Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.