Genesis 11

Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
Şi au zis unul către altul: ,,Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
Si au mai zis: ,,Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
Şi Domnul a zis: ,,Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.