Song of Solomon 7

Ce frumoase îţi sînt picioarele în încălţămintea ta, fată de domn! Marginile rotunde ale coapsei tale sînt ca nişte lănţişoare de pus la gît, lucrate de mînile unui meşter iscusit.
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Pîntecele tău este un pahar rotund, de unde nu lipseşte vinul mirositor; trupul tău este un snop de grîu, încins cu crini.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Amîndouă ţîţele tale sînt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Gîtul tău este ca un turn de fildeş; ochii tăi sînt ca iazurile Hesbonului, de lîngă poarta Bat-Rabim; nasul tău este ca turnul Libanului, care priveşte spre Damasc.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Capul tău este cum e Carmelul, şi părul capului tău este ca purpura împărătească: pînă şi un împărat ar fi înlănţuit de pletele tale!...
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Ce frumoasă şi ce plăcută eşti, tu, iubito, în mijlocul desfătărilor!
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Statura ta este ca finicul, şi ţîţele tale ca nişte struguri.
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Îmi zic: ,,Mă voi sui în finic, şi -i voi apuca crăcile!`` Atunci ţîţele tale vor fi ca strugurii din vie, mirosul suflării tale ca al merelor.
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Şi gura ta toarnă un vin ales, care curge lin ca răspuns la desmierdările mele, şi alunecă pe buzele noastre cînd adormim!
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Eu sînt a iubitului meu, şi el doreşte de mine.
我属我的良人,他也恋慕我。
Vino, iubitule, haidem să ieşim pe cîmp, să mînem noaptea în sate!
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Dis de dimineaţă ne vom duce la vii, să vedem dacă a înmugurit via, dacă s'a deschis floarea, şi dacă au înflorit rodiile. Acolo îţi voi da dragostea mea.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Mandragorele îşi răspîndesc mirosul, şi deasupra uşii avem tot felul de roade bune, noi şi vechi, pe cari, pentru tine, iubitule, le-am păstrat.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。