Psalms 92

(Un psalm. O cîntare pentru ziua Sabatului.) Frumos este să lăudăm pe Domnul, şi să mărim Numele Tău, Prea Înalte,
(安息日的诗歌。)称谢耶和华!歌颂你至高者的名!
să vestim dimineaţa bunătatea Ta, şi noaptea credincioşia Ta,
用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音,早晨传扬你的慈爱;每夜传扬你的信实。这本为美事。
cu instrumentul cu zece coarde şi cu alăuta, în sunetele arfei.
并入上节
Căci Tu mă înveşeleşti cu lucrările Tale, Doamne, şi eu cînt de veselie, cînd văd lucrarea mînilor Tale.
因你─耶和华借著你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。
Cît de mari sînt lucrările Tale, Doamne, şi cît de adînci sînt gîndurile Tale!
耶和华啊,你的工作何其大!你的心思极其深!
Omul prost nu cunoaşte lucrul acesta, şi cel nebun nu ia seama la el.
畜类人不晓得;愚顽人也不明白。
Dacă cei răi înverzesc ca iarba, şi dacă toţi cei ce fac răul înfloresc, este numai ca să fie nimiciţi pe vecie.
恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
Dar Tu, Doamne, eşti înalţat în veci de veci!
惟你─耶和华是至高,直到永远。
Căci iată, Doamne, vrăjmaşii Tăi, iată vrăjmaşii Tăi pier: toţi cei ce fac răul sînt risipiţi.
耶和华啊,你的仇敌都要灭亡;一切作孽的也要离散。
Dar mie, Tu-mi dai puterea bivolului, şi m'ai stropit cu untdelemn proaspăt.
你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
Ochiul meu îşi vede împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei, şi urechea mea aude împlinirea dorinţei mele faţă de protivnicii mei cei răi.
我眼睛看见仇敌遭报;我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
Cel fără prihană înverzeşte ca finicul, şi creşte ca cedrul din Liban.
义人要发旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。
Cei sădiţi în Casa Domnului, înverzesc în curţile Dumnezeului nostru.
他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们 神的院里。
Ei aduc roade şi la bătrîneţă, sînt plini de suc şi verzi,
他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青,
ca să arate că Domnul este drept, El Stînca mea, în care nu este nelegiuire.
好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。