Psalms 74

(O cîntare a lui Asaf.) Pentruce, Dumnezeule, ne lepezi pentru totdeauna? Pentruce Te mînii pe turma păşunii Tale?
(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Adu-Ţi aminte de poporul Tău, pe care l-ai cîştigat odinioară, pe care l-ai răscumpărat ca seminţie a moştenirii Tale! Adu-Ţi aminte de muntele Sionului, unde Îţi aveai locuinţa;
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
îndreaptă-Ţi paşii spre aceste locuri pustiite fără curmare! Vrăjmaşul a pustiit totul în locaşul Tău cel sfînt.
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Protivnicii Tăi au mugit în mijlocul Templului Tău; şi-au pus semnele lor drept semne.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Parcă erau nişte oameni, cari ridică toporul într'o pădure deasă:
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
în curînd au sfărîmat toate podoabele săpate, cu lovituri de securi şi ciocane.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
Au pus foc sfîntului Tău locaş; au dărîmat şi au pîngărit locuinţa Numelui Tău.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
Ei ziceau în inima lor: ,,Să -i prăpădim pe toţi!`` Au ars toate locurile sfinte din ţară.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Semnele noastre nu le mai vedem; nu mai este niciun prooroc, şi nu mai este nimeni printre noi, care să ştie pînă cînd...
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Pînă cînd, Dumnezeule, va batjocori asupritorul, şi va nesocoti vrăjmaşul fără curmare Numele Tău?
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Pentruce Îţi tragi înapoi mîna şi dreapta Ta? Scoate -o din sîn şi nimiceşte -i!
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Totuş, Dumnezeu este Împăratul meu, care din vremuri străvechi dă izbăviri în mijlocul acestei ţări.
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Tu ai despărţit marea cu puterea Ta, ai sfărîmat capetele balaurilor din ape;
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
ai zdrobit capul Leviatanului, l-ai dat să -l mănince fiarele din pustie.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Ai făcut să ţîşnească izvoare în pîraie, ai uscat rîuri, cari nu seacă.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
A Ta este ziua, a Ta este şi noaptea; Tu ai aşezat lumina şi soarele.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Tu ai statornicit toate hotarele pămîntului, Tu ai rînduit vara şi iarna.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Adu-Ţi aminte, Doamne, că vrăjmaşul Te batjocoreşte, şi un popor nechibzuit huleşte Numele Tău!
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Nu lăsa pradă fiarelor sufletul turturelei Tale, şi nu uita pe vecie viaţa nenorociţilor Tăi!
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Ai în vedere legămîntul! Căci locurile dosnice din ţară sînt pline de bîrloage de tîlhari.
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Să nu se întoarcă ruşinat cel apăsat, ci nenorocitul şi săracul să laude Numele Tău!
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Scoală-te, Dumnezeule, apără-Ţi pricina! Adu-Ţi aminte de ocările, pe cari Ţi le aruncă în fiecare zi cel fără minte!
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Nu uita strigătele protivnicilor Tăi, zarva care creşte necurmat a celor ce se ridică împotriva Ta!
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。