Psalms 73

(Un psalm al lui Asaf.) Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!
至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
Căci mă uitam cu jind la cei nesocotiţi, cînd vedeam fericirea celor răi.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Într'adevăr, nimic nu -i turbură pînă la moarte, şi trupul le este încărcat de grăsime.
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
N'au parte de suferinţele omeneşti, şi nu sînt loviţi ca ceilalţi oameni.
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
Deaceea mîndria le slujeşte ca salbă, şi asuprirea este haina care -i înveleşte.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
Li se bulbucă ochii de grăsime, şi au mai mult decît le-ar dori inima.
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
Rîd, şi vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus,
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
îşi înalţă gura pînă la ceruri, şi limba le cutreieră pămîntul.
他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。
Deaceea aleargă lumea la ei, înghite apă din plin,
所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
şi zice: ,,Ce ar putea să ştie Dumnezeu, şi ce ar putea să cunoască Cel Prea Înalt?``
他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
Aşa sînt cei răi: totdeauna fericiţi, şi îşi măresc bogăţiile.
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
Degeaba dar mi-am curăţit eu inima, şi mi-am spălat mînile în nevinovăţie:
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
căci în fiecare zi sînt lovit, şi în toate dimineţile sînt pedepsit.
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。
Dacă aş zice: ,,Vreau să vorbesc ca ei,`` iată că n'aş fi credincios neamului copiilor Tăi.
我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
M'am gîndit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zădarnică mi -a fost truda,
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
pînă ce am intrat în sfîntul locaş al lui Dumnezeu, şi am luat seama la soarta dela urmă a celor răi.
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd.
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
Cum sînt nimiciţi într'o clipă! Sînt perduţi, prăpădiţi printr'un sfîrşit năpraznic.
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Cînd mi se amăra inima, şi mă simţeam străpuns în măruntaie,
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
Însă eu sînt totdeauna cu Tine, Tu m'ai apucat de mîna dreaptă;
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă.
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire.
我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
Căci iată că ceice se depărtează de Tine, pier; Tu nimiceşti pe toţi ceice-Ţi sînt necredincioşi.
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Cît pentru mine, fericirea mea este să mă apropii de Dumnezeu: pe Domnul Dumnezeu Îl fac locul meu de adăpost, ca să povestesc toate lucrările Tale.
但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。