Psalms 52

(Către mai marele cîntăreţilor. O cîntare a lui David. Făcută cu prilejul celor spuse de Doeg, Edomitul, lui Saul, cînd zicea: ,,David s'a dus în casa lui Ahimelec.``) Pentruce te făleşti cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ţine în veci.
(以东人多益来告诉扫罗说:大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
Limba ta nu născoceşte decît răutate, ca un brici ascuţit, viclean ce eşti!
你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。
Tu iubeşti mai degrabă răul decît binele, mai degrabă minciuna decît adevărul. -
你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
Tu iubeşti numai cuvinte nimicitoare, limbă înşelătoare!
诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话!
De aceea şi Dumnezeu te va doborî pe vecie, te va apuca şi te va ridica din cortul tău, şi te va desrădăcina din pămîntul celor vii. -
 神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)
Cei fără prihană vor vedea lucrul acesta, se vor teme, şi vor rîde de el, zicînd:
义人要看见而惧怕,并要笑他,
,,Iată omul, care nu lua ca ocrotitor pe Dumnezeu, ci se încredea în bogăţiile lui cele mari, şi se bizuia pe răutatea lui.``
说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Dar eu sînt în Casa lui Dumnezeu ca un măslin verde, mă încred în bunătatea lui Dumnezeu, în veci de veci.
至于我,就像 神殿中的青橄榄树;我永永远远倚靠 神的慈爱。
Te voi lăuda totdeauna, pentrucă ai lucrat; şi, în faţa copiilor Tăi, voi nădăjdui în Numele Tău, căci este binevoitor.
我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名;这名本为美好。