Psalms 51

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David. Făcut cînd a venit la el proorocul Natan, după ce intrase David la Bat-Şeba.) Ai milă de mine, Dumnezeule, în bunătatea Ta! După îndurarea Ta cea mare, şterge fărădelegile mele!
(大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。) 神啊,求你按你的慈爱怜恤我!按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
Spală-mă cu desăvîrşire de nelegiuirea mea, şi curăţeşte-mă de păcatul meu!
求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪!
Căci îmi cunosc bine fărădelegile, şi păcatul meu stă necurmat înaintea mea.
因为,我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
Împotriva Ta, numai împotriva Ta, am păcătuit şi am făcut ce este rău înaintea Ta; aşa că vei fi drept în hotărîrea Ta, şi fără vină în judecata Ta.
我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
Iată că sînt născut în nelegiuire, şi în păcat m'a zămislit mama mea.
我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
Dar Tu ceri ca adevărul să fie în adîncul inimii: fă dar să pătrundă înţelepciunea înlăuntrul meu!
你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
Curăţeşte-mă cu isop, şi voi fi curat; spală-mă, şi voi fi mai alb decît zăpada.
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
Fă-mă să aud veselie şi bucurie, şi oasele, pe cari le-ai zdrobit Tu, se vor bucura.
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
Întoarce-Ţi privirea dela păcatele mele, şterge toate nelegiuirile mele!
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
Zideşte în mine o inimă curată, Dumnezeule, pune în mine un duh nou şi statornic!
 神啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直(或译:坚定)的灵。
Nu mă lepăda dela Faţa Ta, şi nu lua dela mine Duhul Tău cel Sfînt.
不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。
Dă-mi iarăş bucuria mîntuirii Tale, şi sprijineşte-mă cu un duh de bunăvoinţă!
求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我,
Atunci voi învăţa căile Tale pe ceice le calcă, şi păcătoşii se vor întoarce la Tine.
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
Dumnezeule, Dumnezeul mîntuirii mele! Izbăveşte-mă de vina sîngelui vărsat, şi limba mea va lăuda îndurarea Ta.
 神啊,你是拯救我的 神;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高声歌唱你的公义。
Doamne, deschide-mi buzele, şi gura mea va vesti lauda Ta.
主啊,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬讚美你的话!
Dacă ai fi voit jertfe, Ţi-aş fi adus: dar Ţie nu-Ţi plac arderile de tot.
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。
Jertfele plăcute lui Dumnezeu sînt un duh zdrobit: Dumnezeule, Tu nu dispreţuieşti o inimă zdrobită şi mîhnită.
 神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
În îndurarea Ta, varsă-Ţi binefacerile asupra Sionului, şi zideşte zidurile Ierusalimului!
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
Atunci vei primi jertfe neprihănite, arderi de tot şi jertfe întregi; atunci se vor aduce pe altarul Tău viţei.
那时,你必喜爱公义的祭和燔祭并全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。