Psalms 50

(Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeu, da, Dumnezeu, Domnul, vorbeşte, şi cheamă pămîntul, dela răsăritul soarelui pînă la asfinţitul lui.
(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Din Sion, care este întruparea frumuseţei desăvîrşite, de acolo străluceşte Dumnezeu.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Dumnezeul nostru vine şi nu tace. Înaintea Lui merge un foc mistuitor, şi împrejurul Lui o furtună puternică.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
El strigă spre ceruri sus, şi spre pămînt, ca să judece pe poporul Său:
他招呼上天下地,为要审判他的民,
,,Strîngeţi-Mi pe credincioşii Mei, care au făcut legămînt cu Mine prin jertfă!`` -
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Atunci cerurile vor vesti dreptatea Lui, căci Dumnezeu este cel ce judecă. -
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Ascultă, poporul Meu, şi voi vorbi; ascultă, Israele, şi te voi înştiinţa. Eu sînt Dumnezeu, Dumnezeul tău.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Nu pentru jertfele tale te mustru: căci arderile tale de tot sînt necurmat înaintea Mea.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Căci ale Mele sînt toate dobitoacele pădurilor, toate fiarele munţilor cu miile lor.
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Eu cunosc toate păsările de pe munţi, şi tot ce se mişcă pe cîmp este al Meu.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Dacă Mi-ar fi foame, nu ţi-aş spune ţie, căci a mea este lumea şi tot ce cuprinde ea.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Oare mănînc Eu carnea taurilor? Oare beau Eu sîngele ţapilor?
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Adu ca jertfă lui Dumnezeu mulţămiri, şi împlineşte-ţi juruinţele făcute Celui Prea Înalt.
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Cheamă-Mă în ziua necazului, şi Eu te voi izbăvi, iar tu Mă vei proslăvi!
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
Dumnezeu zice însă celui rău: ,,Ce tot înşiri tu legile Mele, şi ai în gură legămîntul Meu,
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
cînd tu urăşti mustrările, şi arunci cuvintele Mele înapoia ta?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Dacă vezi un hoţ, te uneşti cu el, şi te însoţeşti cu preacurvarii.
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Dai drumul gurii la rău, şi limba ta urzeşte vicleşuguri.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Stai şi vorbeşti împotriva fratelui tău, cleveteşti pe fiul mamei tale.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Iată ce ai făcut, şi Eu am tăcut. Ţi-ai închipuit că Eu sînt ca tine. Dar te voi mustra, şi îţi voi pune totul supt ochi!
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Luaţi seama dar, voi cari uitaţi pe Dumnezeu, ca nu cumva să vă sfăşii, şi să nu fie nimeni să vă scape.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Cine aduce mulţămiri, ca jertfă, acela Mă proslăveşte, şi celui ce veghează asupra căii lui, aceluia îi voi arăta mîntuirea lui Dumnezeu.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。