Psalms 45

(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cum se cîntă: ,,Crinii``. Un psalm al fiilor lui Core. O cîntare. O cîntare de dragoste.) Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă, şi zic: ,,Lucrarea mea de laudă este pentru Împăratul!`` Ca pana unui scriitor iscusit să-mi fie limba!
(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
Tu eşti cel mai frumos dintre oameni, harul este turnat pe buzele tale: de aceea te -a binecuvîntat Dumnezeu pe vecie.
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
Războinic viteaz, încinge-ţi sabia, -podoaba şi slava,
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
da, slava Ta! -Fii biruitor, suie-te în carul tău de luptă, apără adevărul, blîndeţa şi neprihănirea, şi dreapta ta să strălucească prin isprăvi minunate!
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
Săgeţile tale sînt ascuţite: supt tine vor cădea popoare, şi săgeţile tale vor străpunge inima vrăjmaşilor împăratului.
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
Scaunul Tău de domnie, Dumnezeule, este vecinic; toiagul de domnie al împărăţiei Tale este un toiag de dreptate.
 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Tu iubeşti neprihănirea, şi urăşti răutatea. De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te -a uns cu un untdelemn de bucurie, mai pe sus decît pe tovarăşii Tăi de slujbă.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Smirna, aloia şi casia îţi umplu de miros plăcut toate veşmintele; în casele tale împărăteşti de fildeş te înveselesc instrumentele cu coarde.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Printre prea iubitele tale sînt fete de împăraţi; împărăteasa, mireasa ta, stă la dreapta ta, împodobită cu aur de Ofir.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău!
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
Şi atunci împăratul îţi va pofti frumuseţa. Şi fiindcă este Domnul tău, adu -i închinăciunile tale.
王就羨慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
Şi fiica Tirului, şi cele mai bogate din popor vor umbla cu daruri ca să capete bunăvoinţa ta.
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
Fata împăratului este plină de strălucire înlăuntrul casei împărăteşti; ea poartă o haină ţesută cu aur.
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
Este adusă înaintea împăratului, îmbrăcată cu haine cusute la gherghef, şi urmată de fete, însoţitoarele ei, cari sînt aduse la tine.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
Ele sînt duse în mijlocul bucuriei şi veseliei, şi intră în casa împăratului.
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
Copiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; îi vei pune domni în toată ţara.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
Din neam în neam îţi voi pomeni numele: de aceea în veci de veci te vor lăuda popoarele.
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。