Psalms 44

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core. O cîntare.) Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre, şi părinţii noştri ne-au povestit lucrările, pe cari le-ai făcut pe vremea lor, în zilele de odinioară.
(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Cu mîna Ta, ai izgonit neamuri, ca să -i sădeşti pe ei, ai lovit popoare, ca să -i întinzi pe ei.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Căci nu prin sabia lor au pus mîna pe ţară, nu braţul lor i -a mîntuit, ci dreapta Ta, braţul Tău, lumina Feţei Tale, pentrucă îi iubeai.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Dumnezeule, Tu eşti Împăratul meu: porunceşte izbăvirea lui Iacov!
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Cu Tine doborîm pe vrăjmaşii noştri, cu Numele Tău zdrobim pe protivnicii noştri.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Căci nu în arcul meu mă încred, nu sabia mea mă va scăpa;
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
ci Tu ne izbăveşti de vrăjmaşii noştri, şi dai de ruşine pe cei ce ne urăsc.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Noi, în fiecare zi, ne lăudăm cu Dumnezeu, şi pururea slăvim Numele Tău. -(Oprire).
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Dar Tu ne lepezi, ne acoperi de ruşine, nu mai ieşi cu oştirile noastre;
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
ne faci să dăm dosul înaintea vrăjmaşului, şi ceice ne urăsc, ridică prăzi luate dela noi.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Ne dai ca pe nişte oi de mîncat, şi ne risipeşti printre neamuri.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Vinzi pe poporul Tău pe nimic, şi nu -l socoteşti de mare preţ.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Ne faci de ocara vecinilor noştri, de batjocura şi de rîsul celor ce ne înconjoară.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Ne faci de pomină printre neamuri, şi pricină de clătinare din cap printre popoare.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Ocara mea este totdeauna înaintea mea, şi ruşinea îmi acopere faţa,
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
la glasul celui ce mă batjocoreşte şi mă ocărăşte, la vederea vrăjmaşului şi răzbunătorului.
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
Toate acestea ni se întîmplă, fără ca noi să Te fi uitat, fără să fi călcat legămîntul Tău:
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
da, inima nu ni s'a abătut, paşii nu ni s'au depărtat de pe cărarea Ta,
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
ca să ne zdrobeşti în locuinţa şacalilor, şi să ne acoperi cu umbra morţii.
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Dacă am fi uitat Numele Dumnezeului nostru, şi ne-am fi întins mînile spre un dumnezeu străin,
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
n'ar şti Dumnezeu lucrul acesta, El, care cunoaşte tainele inimii?
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
Dar din pricina Ta sîntem junghiaţi în toate zilele, sîntem priviţi ca nişte oi sortite pentru măcelărie.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Trezeşte-Te! Pentruce dormi, Doamne? Trezeşte-Te! Nu ne lepăda pe vecie!
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Pentruce Îţi ascunzi Faţa? Pentruce uiţi de nenorocirea şi apăsarea noastră?
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Căci sufletul ne este doborît în ţărînă de mîhnire, trupul nostru este lipit de pămînt.
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Scoală-Te, ca să ne ajuţi! Izbăveşte-ne, pentru bunătatea Ta!
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!