Psalms 19

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Cerurile spun slava lui Dumnezeu, şi întinderea lor vesteşte lucrarea mînilor Lui.
(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
O zi istoriseşte alteia acest lucru, o noapte dă de ştire alteia despre el.
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
Şi aceasta, fără vorbe, fără cuvinte, al căror sunet să fie auzit:
无言无语,也无声音可听。
dar răsunetul lor străbate tot pămîntul, şi glasul lor merge pînă la marginile lumii. În ceruri El a întins un cort soarelui.
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Şi soarele, ca un mire, care iese din odaia lui de nuntă, se aruncă în drumul lui cu bucuria unui viteaz:
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
răsare la un capăt al cerurilor, şi îşi isprăveşte drumul la celalt capăt; nimic nu se ascunde de căldura lui.
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
Legea Domnului este desăvîrşită, şi înviorează sufletul; mărturia Domnului este adevărată şi dă înţelepciune celui neştiutor.
耶和华的律法全备,能甦醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
Orînduirile Domnului sînt fără prihană, şi veselesc inima; poruncile Domnului sînt curate şi luminează ochii.
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
Frica de Domnul este curată, şi ţine pe vecie; judecăţile Domnului sînt adevărate, toate sînt drepte.
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
Ele sînt mai de preţ decît aurul, decît mult aur curat; sînt mai dulci decît mierea, decît picurul din faguri.
都比金子可羨慕,且比极多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Robul Tău primeşte şi el învăţătura dela ele; pentru cine le păzeşte, răsplata este mare.
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
Cine îşi cunoaşte greşelile făcute din neştiinţă? Iartă-mi greşelile pe cari nu le cunosc!
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
Păzeşte de asemenea pe robul Tău de mîndrie, ca să nu stăpînească ea peste mine! Atunci voi fi fără prihană, nevinovat de păcate mari.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
Primeşte cu bunăvoinţă cuvintele gurii mele, şi cugetele inimii mele, Doamne, Stînca mea şi Izbăvitorul meu!
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。