Psalms 18

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:) ,,Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!
(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Doamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea!
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
Eu strig: ,Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
mă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Dar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
Din nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Întunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Atunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
El Şi -a întins mîna de sus, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari; Ps. 144. 7.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, cari erau mai tari decît mine.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Ei năvăliseră deodată peste mine în ziua strîmtorării mele; dar Domnul a fost sprijinul meu.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Domnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
căci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
Am fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Deaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Cu cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
cu cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Tu lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Îi zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
El ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Mărit să fie Dumnezeul mîntuirii mele,
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Deaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。