Psalms 139

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Doamne, Tu mă cercetezi de aproape şi mă cunoşti,
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
ştii cînd stau jos şi cînd mă scol, şi de departe îmi pătrunzi gîndul.
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Ştii cînd umblu şi cînd mă culc, şi cunoşti toate căile mele.
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Căci nu-mi ajunge cuvîntul pe limbă, şi Tu, Doamne, îl şi cunoşti în totul.
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Tu mă înconjori pe dinapoi şi pe dinainte, şi-Ţi pui mîna peste mine.
你在我前后环绕我,按手在我身上。
O ştiinţă atît de minunată este mai pe sus de puterile mele: este prea înaltă ca s'o pot prinde.
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
Unde mă voi duce departe de Duhul Tău, şi unde voi fugi departe de Faţa Ta?
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo;
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Dacă voi lua aripile zorilor, şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
şi acolo mîna Ta mă va călăuzi, şi dreapta Ta mă va apuca.
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
Dacă voi zice: ,,Cel puţin întunerecul mă va acoperi, -şi se va face noapte lumina dimprejurul meu!``
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Iată că nici chiar întunerecul nu este întunecos pentru Tine; ci noaptea străluceşte ca ziua, şi întunerecul ca lumina.
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
Tu mi-ai întocmit rărunchii, Tu m'ai ţesut în pîntecele mamei mele:
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
Te laud că sînt o făptură aşa de minunată. Minunate sînt lucrările Tale, şi ce bine vede sufletul meu lucrul acesta!
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Trupul meu nu era ascuns de Tine, cînd am fost făcut într'un loc tainic, ţesut în chip ciudat, ca în adîncimile pămîntului.
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Cînd nu eram decît un plod fără chip, ochii Tăi mă vedeau; şi în cartea Ta erau scrise toate zilele cari-mi erau rînduite, mai înainte de a fi fost vreuna din ele.
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
Cît de nepătrunse mi se par gîndurile Tale, Dumnezeule, şi cît de mare este numărul lor!
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
Dacă le număr, sînt mai multe decît boabele de nisip. Cînd mă trezesc, sînt tot cu Tine.
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
O, Dumnezeule, de ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă dela mine, oameni setoşi de sînge!
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Ei vorbesc despre Tine în chip nelegiuit, Îţi iau Numele ca să mintă, ei, vrăjmaşii Tăi!
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc, şi să nu-mi fie scîrbă de cei ce se ridică împotriva Ta?
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Da, îi urăsc cu o ură desăvîrşită; îi privesc ca pe vrăjmaşi ai mei.
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
Cercetează-mă, Dumnezeule, şi cunoaşte-mi inima! Încearcă-mă, şi cunoaşte-mi gîndurile!
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Vezi dacă sînt pe o cale rea, şi du-mă pe calea veciniciei!
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。