Psalms 104

Binecuvîntează, suflete, pe Domnul! Doamne, Dumnezeule, Tu eşti nemărginit de mare! Tu eşti îmbrăcat cu strălucire şi măreţie!
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
Cu apele Îţi întocmeşti vîrful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul, şi umbli pe aripile vîntului.
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
Din vînturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.
以风为使者,以火焰为仆役,
Tu ai aşezat pămîntul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Tu îl acoperisei cu adîncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
dar, la ameninţarea Ta, au fugit, la glasul tunetului Tău au luat -o la fugă,
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
suindu-se pe munţi şi pogorîndu-se în văi, pînă la locul, pe care li -l hotărîsei Tu.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Le-ai pus o margine, pe care nu trebuie s'o treacă, pentruca să nu se mai întoarcă să acopere pămîntul.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Tu faci să ţîşnească izvoarele în văi, şi ele curg printre munţi.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Tu adăpi la ele toate fiarele cîmpului; în ele îşi potolesc setea măgarii sălbatici.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Păsările cerului locuiesc pe marginile lor, şi fac să le răsune glasul printre ramuri.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pămîntul de rodul lucrărilor Tale.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri pentru nevoile omului, ca pămîntul să dea hrană:
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
vin, care înveseleşte inima omului, untdelemn, care -i înfrumuseţează faţa, şi pîne, care -i întăreşte inima.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe cari i -a sădit El.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostîrcul îşi are locuinţa în chiparoşi;
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
munţii cei înalţi sînt pentru ţapii sălbatici, iar stîncile sînt adăpost pentru iepuri.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
El a făcut luna ca să arate vremile; soarele ştie cînd trebuie să apună.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Tu aduci întunerecul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
puii de lei mugesc după pradă, şi îşi cer hrana dela Dumnezeu.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Cînd răsare soarele, ele fug înapoi, şi se culcă în vizuinile lor.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Dar omul iese la lucrul său, şi la munca lui, pînă seara.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Cît de multe sînt lucrările Tale, Doamne! Tu pe toate le-ai făcut cu înţelepciune, şi pămîntul este plin de făpturile Tale.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Acolo în ea, umblă corăbiile, şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.
这都仰望你按时给牠食物。
Le -o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mîna, ele se satură de bunătăţile Tale.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Îţi ascunzi Tu Faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea: ele mor, şi se întorc în ţărîna lor.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Îţi trimeţi Tu suflarea: ele sînt zidite, şi înoieşti astfel faţa pămîntului.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
El priveşte pămîntul, şi pămîntul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Voi cînta Domnului cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Fie plăcute Lui cuvintele mele! Mă bucur de Domnul.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Să piară păcătoşii de pe pămînt, şi cei răi să nu mai fie! Binecuvintează, suflete, pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul!
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!