Proverbs 8

Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
我在公义的道上走,在公平的路中行,
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。