Proverbs 4

Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
要躲避,不可经过;要转身而去。
Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。