Proverbs 3

Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Aceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale.
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
Cinsteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău:
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
căci atunci grînarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must.
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă.
她右手有长寿,左手有富贵。
Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău.
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
你就坦然行路,不致碰脚。
Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Nu zice aproapelui tău: ,,Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
Cînd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。