Proverbs 25

Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. -
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -
将事隐祕乃 神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -
天之高,地之厚,君王之心也测不透。
Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales.
除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以做器皿。
Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. -
除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。
Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
căci este mai bine să ţi se zică: ,,Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. -
宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. -
不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可洩漏人的密事,
ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -
一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. -
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。
Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。
Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -
空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase.
恒常忍耐可以劝动君王;柔和的舌头能折断骨头。
Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -
你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。
Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -
你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -
作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. -
患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. -
对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.
你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -
北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -
有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. -
义人在恶人面前退缩,好像逿浑之泉,弄浊之井。
Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -
吃蜜过多是不好的;考究自己的荣耀也是可厌的。
Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.
人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑没有墙垣。