Proverbs 19

Mai mult preţuieşte săracul, care umblă în neprihănirea lui, decît un bogat cu buze stricate şi nebun. -
行为纯正的贫穷人胜过乖谬愚妄的富足人。
Lipsa de ştiinţă este o pagubă pentru cineva, şi cine aleargă neghiobeşte înainte, o nimereşte rău. -
心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。
Nebunia omului îi suceşte calea, şi apoi cîrteşte împotriva Domnului cu inima lui. -
人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。
Bogăţia aduce un mare număr de prieteni, dar săracul este părăsit de prietenul lui. -
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
Martorul mincinos nu rămîne nepedepsit, şi cel ce spune minciuni nu va scăpa. -
作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。
Omul darnic are mulţi linguşitori, şi toţi sînt prieteni cu cel ce dă daruri. -
好施散的,有多人求他的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。
Toţi fraţii săracului îl urăsc; cu cît mai mult se depărtează prietenii lui de el! El se îndreaptă spre ei cu vorbe rugătoare, dar ei se fac nevăzuţi. -
贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
Cine capătă înţelepciune, îşi iubeşte sufletul; cine păstrează priceperea, găseşte fericirea. -
得著智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。
Martorul mincinos nu rămîne nepedepsit, şi celce spune minciuni va pieri, -
作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。
Unui nebun nu -i şade bine să trăiască în desfătări, cu atît mai puţin unui rob să stăpînească peste voivozi. -
愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖王子呢?
Înţelepciunea face pe om răbdător, şi este o cinste pentru el să uite greşelile. -
人有见识就不轻易发怒;宽恕人的过失便是自己的荣耀。
Mînia împăratului este ca răcnetul unui leu, şi bunăvoinţa lui este ca roua pe iarbă. -
王的忿怒好像狮子吼叫;他的恩典却如草上的甘露。
Un fiu nebun este o nenorocire pentru tatăl său, şi o nevastă gîlcevitoare este ca o straşină de pe care picură într'una. -
愚昧的儿子是父亲的祸患;妻子的争吵如雨连连滴漏。
Casa şi averea le moştenim dela părinţi, dar o nevastă pricepută este un dar dela Domnul. -
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
Lenea te cufundă într'un somn adînc, şi sufletul molatic sufere de foame. -
懒惰使人沉睡;懈怠的人必受饥饿。
Cine păzeşte porunca, îşi păzeşte sufletul; cine nu veghează asupra căii sale, va muri. -
谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。
Cine are milă de sărac, împrumută pe Domnul, şi El îi va răsplăti binefacerea. -
怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
Pedepseşte-ţi fiul, căci tot mai este nădejde, dar nu dori să -l omori. -
趁有指望,管教你的儿子;你的心不可任他死亡。
Cel pe care -l apucă mînia trebuie să-şi ia pedeapsa; căci dacă -l scoţi din ea, va trebui să mai faci odată lucrul acesta. -
暴怒的人必受刑罚;你若救他,必须再救。
Ascultă sfaturile, şi primeşte învăţătura, ca să fii înţelept pe viitor! -
你要听劝教,受训诲,使你终久有智慧。
Omul face multe planuri în inima lui, dar hotărîrea Domnului, aceea se împlineşte. -
人心多有计谋;惟有耶和华的筹算才能立定。
Ceeace face farmecul unui om este bunătatea lui; şi mai mult preţuieşte un sărac decît nu mincinos. -
施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。
Frica de Domnul duce la viaţă, şi celce o are, petrece noaptea sătul, fără să fie cercetat de nenorocire. -
敬畏耶和华的,得著生命;他必恒久知足,不遭祸患。
Leneşul îşi vîră mîna în strachină, şi n'o duce înapoi la gură. -
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,他也不肯。
Loveşte pe batjocoritor, şi prostul se va face înţelept; mustră... pe omul priceput, şi va înţelege ştiinţa. -
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
Cine jăfuieşte pe tatăl său şi izgoneşte pe mamă-sa, este un fiu care aduce ruşine şi ocară. -
虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
Încetează, fiule, să mai asculţi învăţătura, dacă ea te depărtează de învăţăturile înţelepte. -
我儿,不可听了教训而又偏离知识的言语。
Un martor stricat îşi bate joc de dreptate, şi gura celor răi înghite nelegiuirea. -
匪徒作见证戏笑公平;恶人的口吞下罪孽。
Pedepsele sînt pregătite pentru batjocoritori, şi loviturile pentru spinările nebunilor.
刑罚是为亵慢人预备的;鞭打是为愚昧人的背预备的。