Philippians 4

De aceea, prea iubiţii şi mult doriţii mei fraţi, bucuria şi cununa mea, rămîneţi astfel tari în Domnul, prea iubiţilor!
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Îndemn pe Evodia şi îndemn pe Sintichia să fie cu un gînd în Domnul.
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
Şi pe tine, adevărat tovarăş de jug, te rog să vii în ajutorul femeilor acestora, cari au lucrat împreună cu mine pentru Evanghelie, cu Clement şi cu ceilalţi tovarăşi de lucru ai mei, ale căror nume sînt scrise în cartea vieţii.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Bucuraţi-vă totdeauna în Domnul! Iarăş zic: Bucuraţi-vă!
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Blîndeţa voastră să fie cunoscută de toţi oamenii. Domnul este aproape.
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Nu vă îngrijoraţi de nimic; ci în orice lucru, aduceţi cererile voastre la cunoştinţa lui Dumnezeu, prin rugăciuni şi cereri, cu mulţămiri.
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Şi pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, vă va păzi inimile şi gîndurile în Hristos Isus.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
Încolo, fraţii mei, tot ce este adevărat, tot ce este vrednic de cinste, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este vrednic de iubit, tot ce este vrednic de primit, orice faptă bună, şi orice laudă, aceea să vă însufleţească.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Ce aţi învăţat, ce aţi primit şi auzit dela mine, şi ce aţi văzut în mine, faceţi. Şi Dumnezeul păcii va fi cu voi.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Am avut o mare bucurie în Domnul, că, însfîrşit, aţi putut să vă înoiţi iarăş simţimintele voastre faţă de mine. Vă gîndeaţi voi la aşa ceva, dar vă lipsea prilejul.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Nu zic lucrul acesta avînd în vedere nevoile mele; căci m'am deprins să fiu mulţămit cu starea în care mă găsesc.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Ştiu să trăiesc smerit, şi ştiu să trăiesc în belşug. În totul şi pretutindeni m'am deprins să fiu sătul şi flămînd, să fiu în belşug şi să fiu în lipsă.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Pot totul în Hristos, care mă întăreşte.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Dar bine aţi făcut că aţi luat parte la strîmtorarea mea.
然而,你们和我同受患难原是美事。
Ştiţi voi înşivă, Filipenilor, că, la începutul Evangheliei, cînd am plecat din Macedonia, nicio Biserică n'a avut legătură cu mine în ce priveşte ,,darea`` şi ,,primirea`` afară de voi.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
Căci mi-aţi trimes în Tesalonic, odată, şi chiar de două ori, ceva pentru nevoile mele.
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
Nu că umblu după daruri. Dimpotrivă, umblu după cîştigul care prisoseşte în folosul vostru.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Am de toate, şi sînt în belşug. Sînt bogat, de cînd am primit prin Epafrodit ce mi-aţi trimes, -un miros de bună mireasmă, o jertfă bine primită şi plăcută lui Dumnezeu.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Şi Dumnezeul meu să îngrijească de toate trebuinţele voastre, după bogăţia Sa, în slavă, în Isus Hristos.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
A lui Dumnezeu şi Tatăl nostru să fie slava în vecii vecilor! Amin.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
Spuneţi sănătate fiecărui sfînt în Hristos Isus. Fraţii, cari sînt cu mine, vă trimet sănătate.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Toţi sfinţii vă trimet sănătate, mai ales cei din casa Cezarului.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!