Philippians 1

Pavel şi Timotei, robi ai lui Isus Hristos, către toţi sfinţii în Hristos Isus, cari sînt în Filipi, împreună cu episcopii (Sau: priveghetori.) şi diaconii:
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Har vouă şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Mulţămesc Dumnezeului meu pentru toată aducerea aminte, pe care o păstrez despre voi.
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
În toate rugăciunile mele mă rog pentru voi toţi, cu bucurie
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
pentru partea, pe care o luaţi la Evanghelie, din cea dintîi zi pînă acum.
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
Sînt încredinţat că Acela care a început în voi această bună lucrare, o va isprăvi pînă în ziua lui Isus Hristos.
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Este drept să gîndesc astfel despre voi toţi, fiindcă vă port în inima mea, întrucît, atît în lanţurile mele cît şi în apărarea şi întărirea Evangheliei, voi sînteţi toţi părtaşi aceluiaş har.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Căci martor îmi este Dumnezeu că vă iubesc pe toţi cu o dragoste nespusă în Isus Hristos.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Şi mă rog ca dragostea voastră să crească tot mai mult în cunoştinţă şi orice pricepere,
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
ca să deosebiţi lucrurile alese, pentruca să fiţi curaţi şi să nu vă poticniţi pînă în ziua venirii lui Hristos,
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
plini de roada neprihănirii, prin Isus Hristos, spre slava şi lauda lui Dumnezeu.
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
Vreau să ştiţi, fraţilor, că împrejurările în cari mă găsesc, mai degrabă au lucrat la înaintarea Evangheliei.
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
În adevăr, în toată curtea împărătească, şi pretutindeni aiurea, toţi ştiu că sînt pus în lanţuri din pricina lui Isus Hristos.
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
Şi cei mai mulţi din fraţi, îmbărbătaţi de lanţurile mele, au şi mai multă îndrăzneală să vestească fără teamă Cuvîntul lui Dumnezeu.
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
Unii, este adevărat, propovăduiesc pe Hristos din pizmă şi din duh de ceartă; dar alţii din bunăvoinţă.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Aceştia din urmă lucrează din dragoste, ca unii cari ştiu că eu sînt însărcinat cu apărarea Evangheliei;
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
cei dintîi, din duh de ceartă vestesc pe Hristos nu cu gînd curat, ci ca să mai adauge un necaz la lanţurile mele.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
Ce ne pasă? Oricum: fie de ochii lumii, fie din toată inima, Hristos este propovăduit. Eu mă bucur de lucrul acesta şi mă voi bucura.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Căci ştiu că lucrul acesta se va întoarce spre mîntuirea mea prin rugăciunile voastre şi prin ajutorul Duhului lui Isus Hristos.
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
Mă aştept şi nădăjduiesc cu tărie că nu voi fi dat de ruşine cu nimic; ci că acum, ca totdeauna, Hristos va fi proslăvit cu îndrăsneală în trupul meu, fie prin viaţa mea, fie prin moartea mea.
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Căci pentru mine a trăi este Hristos şi a muri este un cîştig.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Dar dacă trebuie să mai trăiesc în trup, face să trăiesc; şi nu ştiu ce trebuie să aleg.
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Sînt strîns din două părţi: aş dori să mă mut şi să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi cu mult mai bine;
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
dar, pentru voi, este mai de trebuinţă să rămîn în trup.
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
Şi sînt încredinţat şi ştiu că voi rămînea şi voi trăi cu voi toţi, pentru înaintarea şi bucuria credinţei voastre;
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
pentruca, prin întoarcerea mea la voi, să aveţi în mine o mare pricină de laudă în Isus Hristos.
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
Numai, purtaţi-vă într'un chip vrednic de Evanghelia lui Hristos, pentruca, fie că voi veni să vă văd, fie că voi rămînea departe de voi, să aud despre voi că rămîneţi tari în acelaş duh, şi că luptaţi cu un suflet pentru credinţa Evangheliei,
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
fără să vă lăsaţi înspăimîntaţi de protivnici; lucrul acesta este pentru ei o dovadă de perzare, şi de mîntuirea voastră, şi aceasta dela Dumnezeu.
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
Căci cu privire la Hristos, vouă vi s'a dat harul nu numai să credeţi în El, ci să şi pătimiţi pentru El,
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
şi să şi duceţi, cum şi faceţi, aceeaş luptă, pe care aţi văzut -o la mine, şi pe care auziţi că o duc şi acum.
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。