Numbers 34

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
耶和华晓谕摩西说:
,,Dă porunca aceasta copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le:
「你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Ţin, lîngă Edom. Astfel, hotarul vostru de miază zi va începe dela marginea mării Sărate, spre răsărit;
南角要从寻的旷野,贴著以东的边界;南界要从盐海东头起,
se va întoarce la miază zi de înălţimea Acrabim, va trece prin Ţin, şi se va întinde pînă la miazăzi de Cades-Barnea; va urma mai departe prin Haţar-Adar, şi va trece spre Aţmon:
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯‧巴尼亚的南边,又通到哈萨‧亚达,接连到押们,
dela Aţmon, se va întoarce pînă la pîrîul Egiptului, şi va ieşi la mare.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana): aceasta va fi hotarul vostru la apus.
西边要以大海为界;这就是你们的西界。
Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor;
北界要从大海起,画到何珥山,
dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte.
又通到西斐崙,直到哈萨‧以难。这要作你们的北界。
Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam;
你们要从哈萨‧以难划到示番为东界。
să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit;
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.``
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Aceasta este ţara pe care o veţi împărţi prin sorţi, şi pe care a poruncit Domnul s'o dea celor nouă seminţii şi jumătate.
摩西吩咐以色列人说:「这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
Căci seminţia fiilor lui Ruben, după casele lor părinteşti, şi seminţia fiilor lui Gad, după casele părinţilor lor, precum şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au luat moştenirea.
因为流便支派和迦得支派按著宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, în spre răsărit.``
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
耶和华晓谕摩西说:
,,Iată numele bărbaţilor cari vor împărţi ţara între voi: preotul Eleazar, şi Iosua, fiul lui Nun.
「要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
Să mai luaţi cîte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
Iată numele bărbaţilor acestora. Pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
pentru seminţia fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud;
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
pentru seminţia lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon;
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
pentru fiii lui Iosif, -pentru seminţia fiilor lui Manase: căpetenia Haniel, fiul lui Efod; -
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
şi pentru seminţia fiilor lui Efraim: căpetenia Chemuel, fiul lui Şiftan;
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
pentru seminţia fiilor lui Zabulon: căpetenia Eliţafan, fiul lui Parnac;
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
pentru seminţia fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan;
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
pentru seminţia fiilor lui Aşer: căpetenia Ahihud, fiul lui Şelomi;
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
pentru seminţia fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.``
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。」
Aceştia sînt aceia cărora le -a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。