Numbers 10

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
耶和华晓谕摩西说:
,,Fă-ţi două trîmbiţe de argint; să le faci de argint bătut. Ele să-ţi slujească pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberilor.
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Cînd se va suna cu ele, toată adunarea să se strîngă la tine, la uşa cortului întîlnirii.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Cînd se va suna numai cu o trîmbiţă, să se strîngă la tine căpeteniile, mai marii peste miile lui Israel.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Cînd veţi suna cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la răsărit;
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
cînd veţi suna a doua oară cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la miază-zi: pentru plecarea lor, să se sune cu vîlvă.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Cînd va fi vorba de strîngerea adunării, să sunaţi, dar să nu sunaţi cu vîlvă.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Din trîmbiţe să sune fiii lui Aaron, preoţii. Aceasta să fie o lege vecinică pentru voi şi pentru urmaşii voştri.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Cînd veţi merge la război, în ţara voastră, împotriva vrăjmaşului care va lupta împotriva voastră, să sunaţi cu vîlvă din trîmbiţe, şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi, şi veţi fi izbăviţi de vrăjmaşii voştri.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
În zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre, şi la lunile noi ale voastre, să sunaţi din trîmbiţe, cînd vă veţi aduce arderile de tot şi jertfele de mulţămire; şi ele vor face ca Dumnezeul vostru să-Şi aducă aminte de voi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
În ziua a douăsprezecea a lunii a doua a anului al doilea, s'a ridicat norul de pe cortul întîlnirii.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Şi copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai după taberile lor. Norul s'a oprit în pustia Paran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Această întîie plecare au făcut -o după porunca Domnului dată prin Moise.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Întăi a pornit steagul taberii fiilor lui Iuda, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Iuda era mai mare Nahşon, fiul lui Aminadab;
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
peste oştirea seminţiei fiilor lui Isahar era Netaneel, fiul lui Ţuar;
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
peste oştirea seminţiei fiilor lui Zabulon, era Eliab, fiul lui Helon.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
Cînd a fost desfăcut cortul, au pornit întăi fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari, ducînd cortul.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Apoi a pornit steagul taberii lui Ruben, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Ruben era mai mare Eliţur, fiul lui Şedeur;
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
peste oştirea seminţiei fiilor lui Simeon, era Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
peste oştirea seminţiei fiilor lui Gad era Eliasaf, fiul lui Deuel.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Apoi au pornit Chehatiţii, ducînd sfîntul locaş; pănă la venirea lor ceilalţi întinseseră cortul.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Apoi a pornit steagul taberii fiilor lui Efraim, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Efraim era mai mare Elişama, fiul lui Amihud;
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
peste oştirea seminţiei fiilor lui Manase era Gamliel, fiul lui Pedahţur;
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
peste oştirea seminţiei fiilor lui Beniamin era Abidan, fiul lui Ghideoni.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Apoi a pornit steagul taberii fiilor lui Dan, împreună cu oştirile lui: ei erau coada tuturor taberilor. Peste oştirea lui Dan era mai mare Ahiezer, fiul lui Amişadai;
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
peste oştirea seminţiei fiilor lui Aşer era Paguiel, fiul lui Ocran;
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
peste oştirea seminţiei fiilor lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Acesta a fost şirul în care au pornit copiii lui Israel, după oştirile lor; aşa au plecat.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Moise a zis lui Hobab, fiul lui Reuel, Madianitul, socrul lui Moise: ,,Noi plecăm spre locul despre care Domnul a zis: ,Eu vi -l voi da.` Vino cu noi, şi îţi vom face bine, căci Domnul a făgăduit că va face bine lui Israel.``
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Hobab i -a răspuns: ,,Nu pot să merg; ci mă voi duce în ţara mea şi în locul meu de naştere.``
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Şi Moise a zis: ,,Nu ne părăsi, te rog; fiindcă tu cunoşti locurile unde putem să tăbărîm în pustie; deci tu să ne fii călăuză.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Şi dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele, pe care ni -l va face Domnul.``
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Ei au plecat dela muntele Domnului, şi au mers trei zile; chivotul legămîntului Domnului a pornit înaintea lor, şi a făcut un drum de trei zile, ca să le caute un loc de odihnă.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Norul Domnului era deasupra lor în timpul zilei, cînd porneau din tabără.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Cînd pornea chivotul, Moise zicea: ,,Scoală-Te, Doamne, ca să se împrăştie vrăjmaşii Tăi, şi să fugă dinaintea Feţei Tale cei ce Te urăsc!``
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Iar cînd îl aşezau, zicea: ,,Întoarce-Te, Doamne, la zecile de mii ale miilor lui Israel!``
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」