Joshua 19

A doua parte a căzut prin sorţi lui Simeon, seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor. Moştenirea lor era în mijlocul moştenirii fiilor lui Iuda.
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Ei au avut în moştenirea lor: Beer-Şeba, Şeba, Molada,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Haţar-Şual, Bala, Aţem,
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Eltolad, Betul, Horma,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Ţiclag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Bet-Lebaot, şi Şaruhen, treisprezece cetăţi şi satele lor;
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimon, Eter, şi Aşan, patru cetăţi, şi satele lor;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
şi toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, pînă la Baalat-Beer, care este Ramatul de miazăzi, Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
Moştenirea fiilor lui Simeon a fost luată din partea de moştenire a fiilor lui Iuda; căci partea fiilor lui Iuda era prea mare pentru ei, şi de aceea fiii lui Simeon şi-au primit pe a lor în mijlocul moştenirii lor.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
A treia parte a căzut prin sorţi fiilor lui Zabulon după familiile lor.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Hotarul moştenirii lor se întindea pînă la Sarid. La apus se suia spre Mareala, şi atingea Dabeşet, apoi pîrîul care curge înaintea Iocneamului.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, pînă la hotarul Chislot-Taborului, mergea înainte la Dabrat, şi suia la Iafia.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
De acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon, şi se întorcea pînă la Nea.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Se întorcea apoi înspre miazănoapte spre Hanaton, şi ieşea la valea Iiftah-El.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Coprindea Catat, Nahalal, Şimron, Iideala, Betleem: douăsprezece cetăţi, şi satele lor.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Zabulon, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
A patra parte a căzut prin sorţi lui Isahar, fiilor lui Isahar, după familiile lor.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
Hotarul lor trecea prin Izreel, Chesulot, Sunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Hafaraim, Şion, Anaharat,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Rabit, Chişion, Abeţ,
拉璧、基善、亚别、
Remet, En-Ganim, En-Hada, şi Bet-Paţeţ;
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
atingea Taborul, Şahaţima, Bet-Şemeş, şi ieşea la Iordan: şasesprezece cetăţi, şi satele lor.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Isahar, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
A cincea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Hotarul lor trecea prin Helcat, Hali, Beten, Acşaf,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Alamelec, Amead şi Mişeal; atingea, spre apus, Carmelul şi Şihor-Libnat;
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
apoi se întorcea în spre răsărit la Bet-Dagon, se atingea de Zabulon şi de valea Iiftah-El la miazănoapte de Bet-Emec şi Neiel, şi se întindea spre Cabul, la stînga,
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
şi spre Ebron, Rehob, Hamon şi Cana, pînă la Sidonul cel mare.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Se întorcea apoi spre Rama pînă la cetatea cea tare a Tirului, şi spre Hosa, şi ieşea la mare, prin ţinutul Aczib.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Cuprindea: Uma, Afec şi Rehob; douăzeci şi două de cetăţi, şi satele lor.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
A şasea parte a căzut prin sorţi fiilor lui Neftali, după familiile lor.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Hotarul lor se întindea dela Helef, dela Alon, prin Ţaananim, Adami-Necheb şi Iabneel, pînă la Lacum, şi ieşea la Iordan.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Se întorcea spre apus la Aznot-Tabor, şi de acolo mergea înainte la Hucoc; se atingea de Zabulon, în spre miazăzi, de Aşer în spre apus, şi de Iuda; în spre răsărit era Iordanul.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Cetăţile tari erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Racat, Chineret,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Adama, Rama, Haţor,
亚大玛、拉玛、夏琐、
Chedeş, Edrei, En-Haţor,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Iireon, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş: nouăsprezece cetăţi, şi satele lor.
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Neftali, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
A şaptea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
Hotarul moştenirii lor era Ţorea, Eştaol, Ir-Şemeş,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Şaalabin, Aialon, Iitla,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Elon, Timnata, Ecron,
以伦、亭拿他、以革伦、
Elteche, Ghibeton, Baalat,
伊利提基、基比顿、巴拉、
Iehud, Bene-Berac, Gat-Rimon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Me-Iarcon şi Racon, cu hotarul care este faţă în faţă cu Iafo.
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Ţinutul fiilor lui Dan se întindea şi în afară de acestea. Fiii lui Dan s'au suit şi s'au luptat împotriva lui Leşem; au pus mîna pe el şi l-au trecut prin ascuţişul săbiei; au pus stăpînire pe el, s'au aşezat în el şi l-au numit Dan, după numele tatălui lor Dan.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Dupăce au isprăvit de împărţit ţara, după hotarele ei, copiii lui Israel au dat lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire în mijlocul lor.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
După porunca Domnului, i-au dat cetatea pe care o cerea el: Timnat-Serah, în muntele lui Efraim. El a zidit cetatea din nou, şi şi -a aşezat locuinţa acolo.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Acestea sînt moştenirile pe cari le-au împărţit preotul Eleazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile de familie ale seminţiilor copiilor lui Israel, prin sorţi înaintea Domnului, la Silo, la uşa cortului întîlnirii. Astfel au isprăvit ei împărţirea ţării.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。