Joshua 15

Partea căzută prin sorţi seminţiei fiilor lui Iuda, după familiile lor, se întindea spre hotarul Edomului pînă la pustia Ţin, la miazăzi. Acesta a fost hotarul cel mai de miazăzi.
犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea dela capătul mării Sărate, dela sînul care caută spre miazăzi.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
Ieşea spre miazăzi de suişul Acrabim, trecea prin Ţin, şi se suia la miazăzi de Cades-Barnea; de acolo trecea înainte prin Heţron, suia spre Adar, şi se întorcea la Carcaa;
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
trecea apoi prin Aţmon, mergea pînă la pîrîul Egiptului, şi ieşea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
Hotarul de răsărit era marea Sărată pînă la îmbucătura Iordanului. Hotarul de miazănoapte pornea dela sînul mării care este la îmbucătura Iordanului.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
Suia spre Bet-Hogla, trecea pela miazănoapte de Bet-Araba, şi se ridica pînă la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
suia mai departe la Debir, la o depărtare bunicică de valea Acor, şi se îndrepta spre miazănoapte înspre Ghilgal, care este în faţa suişului Adumim la miazăzi de pîrîu. Trecea pe lîngă apele En-Şemeş, şi mergea pînă la En-Roguel.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
Suia deacolo prin valea Ben-Hinom în spre miazăzi de Iebus, care este Ierusalimul; apoi se ridica pînă în vîrful muntelui, care este în dreptul văii Hinom la apus, şi la capătul văii Refaimiţilor la miazănoapte.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Din vîrful muntelui, hotarul se întindea pînă la izvorul apelor Neftoah, ieşea la cetăţile muntelui Efron, şi trecea prin Baala, sau Chiriat-Iearim.
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
Din Baala se întorcea la apus spre muntele Seir, trecea prin partea de miazănoapte a muntelui Iearim, sau Chesalon, se pogora la Bet-Şemeş, şi trecea prin Timna.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
Apoi ieşea în laturea de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Şicron, trecea prin muntele Baala, ajungea pînă la Iabneel şi ieşea la mare.
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
Hotarul de apus era marea cea mare şi ţărmul ei. Acestea au fost, dejur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
Lui Caleb, fiul lui Iefune, i-au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum poruncise lui Iosua Domnul; lui i-au dat Chiriat-Arba, adică Hebronul: Arba era tatăl lui Anac.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
Caleb a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Şeşai, Ahiman şi Talmai, copiii lui Anac.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
De acolo s'a suit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
Caleb a zis: ,,Celui ce va bate cetatea Chiriat-Sefer şi o va lua, îi voi da de nevastă pe fiică-mea Acsa.``
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a pus mîna pe ea; şi Caleb i -a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
După ce a intrat ea la Otniel, l -a sfătuit să ceară dela tatăl ei un ogor. Ea s'a pogorît de pe măgarul ei, şi Caleb i -a zis: ,,Ce vrei?``
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
Ea a răspuns: ,,Fă-mi un dar, căci mi-ai dat un pămînt secetos; dă-mi şi izvoare de apă.`` Şi el i -a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Iuda, după familiile lor.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
Cetăţile aşezate în ţinutul dela miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminţiei fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabţeel, Eder, Iagur,
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
China, Dimona, Adada,
基拿、底摩拿、亚大达、
Chedeş, Haţor, Itnan,
基低斯、夏琐、以提楠、
Zif, Telem, Bealot,
西弗、提鍊、比亚绿、
Haţor-Hadata, Cheriot-Heţron, care este Haţor,
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
Amam, Şema, Molada,
亚曼、示玛、摩拉大、
Haţar-Gada, Heşmon, Bet-Palet,
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
Haţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
Baala, Iim, Aţem,
巴拉、以因、以森、
Eltolad, Chesil, Horma,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
Ţiclag, Madmana, Sansana,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
Lebaot, Şilhim, Ain, şi Rimon. Toate cetăţile: douăzeci şi nouă, împreună cu satele lor.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
În cîmpie: Eştaol, Ţorea, Aşna,
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
Iarmut, Adulam, Soco, Azeca,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Şaaraim, Aditaim, Ghedera, şi Ghederotaim; patruzeci de cetăţi, şi satele lor.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Ţenan, Hadaşa, Migdal-Gad,
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Dilean, Miţpe, Iocteel,
底连、米斯巴、约帖、
Lachis, Boţcat, Eglon,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Cabon, Lahmas, Chitliş,
迦本、拉幔、基提利、
Ghederot, Bet-Dagon, Naama, şi Macheda; şasesprezece cetăţi, şi satele lor.
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Libna, Eter, Aşan,
又有立拿、以帖、亚珊、
Iiftah, Aşna, Neţib,
益弗他、亚实拿、尼悉、
Cheila, Aczib, şi Mareşa; nouă cetăţi, şi satele lor.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Ecron, cetăţile şi satele lui;
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
dela Ecron şi la apus, toate cetăţile de lîngă Asdod, şi satele lor,
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Asdod, cetăţile şi satele lui; Gaza, cetăţile şi satele ei, pînă la pîrîul Egiptului, şi la marea cea mare, care slujeşte ca hotar.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
În munte: Şamir, Iatir, Soco,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Dana, Chiriat-Sana, care este Debirul,
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
Anab, Eştemo, Anim,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
Gosen, Holon, şi Ghilo, unsprezece cetăţi şi satele lor.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Arab, Duma, Eşean,
又有亚拉、度玛、以珊、
Janum, Bet-Tapuah, Afeca,
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
Humta, Chiriat-Arba, care este Hebronul, şi Ţior; nouă cetăţi, şi satele lor.
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Iizreel, Iocdeam, Zanoah,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
Cain, Ghibea, şi Timna; zece cetăţi şi satele lor.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Halhul, Bet-Ţur, Ghedor,
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Maarat, Bet-Anot, şi Eltecon; şase cetăţi şi satele lor.
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim, şi Raba; două cetăţi, şi satele lor.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
În pustie: Bet-Araba, Midin, Secaca,
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
Nibşan, Ir-Hamelah, şi En-Ghedi; şase cetăţi şi satele lor.
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
Fiii lui Iuda n'au putut izgoni pe Iebusiţii cari locuiau la Ierusalim; şi Iebusiţii au locuit cu fiii lui Iuda la Ierusalim pînă în ziua de azi.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。