John 10

,,Adevărat, adevărat, vă spun că, cine nu intră pe uşă în staulul oilor, ci sare pe altă parte, este un hoţ şi un tîlhar.
我实实在在的告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
Dar cine intră pe uşă, este păstorul oilor.
从门进去的,才是羊的牧人。
Portarul îi deschide, şi oile aud glasul lui; el îşi cheamă oile pe nume, şi le scoate afară din staul.
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。
După ce şi -a scos toate oile, merge înaintea lor; şi oile merg după el, pentrucă îi cunosc glasul.
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟著他,因为认得他的声音。
Nu merg deloc după un străin; ci fug de el, pentrucă nu cunosc glasul străinilor.``
羊不跟著生人;因为不认得他的声音。必要逃跑。
Isus le -a spus această pildă, dar ei n'au înţeles despre ce le vorbea.
耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
Isus le -a mai zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun că Eu sînt uşa oilor.
所以,耶稣又对他们说:我实实在在的告诉你们,我就是羊的门。
Toţi ceice au venit înainte de Mine, sînt hoţi şi tîlhari; dar oile n'au ascultat de ei.
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
Eu sînt Uşa. Dacă intră cineva prin Mine, va fi mîntuit; va intra şi va ieşi, şi va găsi păşune.
我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
Hoţul nu vine decît să fure, să junghie şi să prăpădească. Eu am venit ca oile să aibă viaţă, şi s'o aibă din belşug.
盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或作:人)得生命,并且得的更丰盛。
Eu sînt Păstorul cel bun. Păstorul cel bun îşi dă viaţa pentru oi.
我是好牧人;好牧人为羊舍命。
Dar cel plătit, care nu este păstor, şi ale cărui oi nu sînt ale lui, cînd vede lupul venind, lasă oile şi fuge; şi lupul le răpeşte şi le împrăştie.
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
Cel plătit fuge, pentrucă este plătit, şi nu -i pasă de oi.
雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
Eu sînt Păstorul cel bun. Eu Îmi cunosc oile Mele, şi ele Mă cunosc pe Mine,
我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
aşa cum Mă cunoaşte pe Mine Tatăl, şi cum cunosc Eu pe Tatăl; şi Eu Îmi dau viaţa pentru oile Mele.
正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
Mai am şi alte oi, cari nu sînt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta de glasul Meu, şi va fi o turmă şi un Păstor.
我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
Tatăl Mă iubeşte, pentrucă Îmi dau viaţa, ca iarăş s'o iau.
我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。
Nimeni nu Mi -o ia cu sila, ci o dau Eu dela Mine. Am putere s'o dau, şi am putere s'o iau iarăş: aceasta este porunca, pe care am primit -o dela Tatăl Meu.``
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。
Din pricina acestor cuvinte, iarăş s'a făcut desbinare între Iudei.
犹太人为这些话又起了纷争。
Mulţi dintre ei ziceau: ,,Are drac, este nebun; de ce -L ascultaţi?``
内中有好些人说:他是被鬼附著,而且疯了,为什么听他呢?
Alţii ziceau; ,,Cuvintele acestea nu sînt cuvinte de îndrăcit; poate un drac să deschidă ochii orbilor.``
又有人说:这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?
În Ierusalim se prăznuia atunci praznicul Înoirii Templului. Era iarna.
在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
Şi Isus Se plimba prin Templu, pe supt pridvorul lui Solomon.
耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
Iudeii L-au înconjurat, şi I-au zis: ,,Pînă cînd ne tot ţii sufletele în încordare? Dacă eşti Hristosul, spune-ne -o desluşit.``
犹太人围著他,说:你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明的告诉我们。
,,V'am spus``, le -a răspuns Isus, ,,şi nu credeţi. Lucrările, pe cari le fac Eu, în Numele Tatălui Meu, ele mărturisesc despre Mine.
耶稣回答说:我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
Dar voi nu credeţi, pentrucă, după cum v'am spus, nu sînteţi din oile Mele.
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
Oile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc, şi ele vin după Mine.
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟著我。
Eu le dau viaţa vecinică, în veac nu vor pieri, şi nimeni nu le va smulge din mîna Mea.
我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
Tatăl Meu, care Mi le -a dat, este mai mare decît toţi; şi nimeni nu le poate smulge din mîna Tatălui Meu.
我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
Eu şi Tatăl una sîntem.``
我与父原为一。
Atunci Iudeii iarăş au luat pietre ca să -L ucidă.
犹太人又拿起石头来要打他。
Isus le -a zis: ,,V'am arătat multe lucrări bune, cari vin dela Tatăl Meu: pentru care din aceste lucrări aruncaţi cu pietre în Mine?``
耶稣对他们说:我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件拿石头打我呢?
Iudeii I-au răspuns: ,,Nu pentru o lucrare bună aruncăm noi cu pietre în Tine, ci pentru o hulă, şi pentrucă Tu, care eşti un om, Te faci Dumnezeu.``
犹太人回答说:我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。
Isus le -a răspuns: ,,Nu este scris în Legea voastră: ,Eu am zis: Sînteţi dumnezei?`
耶稣说:你们的律法上岂不是写著我曾说你们是神吗?
Dacă Legea a numit ,dumnezei`, pe aceia, cărora le -a vorbit Cuvîntul lui Dumnezeu, -şi Scriptura nu poate fi desfinţată, -
经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
cum ziceţi voi că hulesc Eu, pe care Tatăl M'a sfinţit şi M'a trimes în lume? Şi aceasta, pentrucă am zis: ,Sînt Fiul lui Dumnezeu!`
父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说你说僭妄的话吗?
Dacă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi.
我若不行我父的事,你们就不必信我;
Dar dacă le fac, chiar dacă nu Mă credeţi pe Mine, credeţi măcar lucrările acestea, ca să ajungeţi să cunoaşteţi şi să ştiţi că Tatăl este în Mine şi Eu sînt în Tatăl.``
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。
La auzul acestor vorbe, căutau iarăş să -L prindă; dar El a scăpat din mînile lor.
他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
Isus S'a dus iarăş dincolo de Iordan, în locul unde botezase Ioan la început. Şi a rămas acolo.
耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
Mulţi veneau la El, şi ziceau: ,,Ioan n'a făcut nici un semn; dar tot ce a spus Ioan despre omul acesta, era adevărat.``
有许多人来到他那里。他们说:约翰一件神迹没有行过,但约翰指著这人所说的一切话都是真的。
Şi mulţi au crezut în El în locul acela.
在那里,信耶稣的人就多了。