Job 27

Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
约伯接著说:
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指著永生的 神起誓:
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文是产业)乃是这样:
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土;
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
东风把他飘去,又刮他离开本处。
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
 神要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱 神的手。
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。