Job 20

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
拿玛人琐法回答说:
,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
我已听见那羞辱我,责备我的话;我的悟性叫我回答。
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
你岂不知亘古以来,自从人生在地,
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不著他。
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
爱恋不舍,含在口中;
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
流奶与蜜之河,他不得再见。
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文是吞下);不能照所得的财货欢乐。
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或译:强取房屋不得再建造)。
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。