Job 13

Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
这一切,我眼都见过;我耳都听过,而且明白。
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
我真要对全能者说话;我愿与 神理论。
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
你们是编造谎言的,都是无用的医生。
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
惟愿你们全然不作声;这就算为你们的智慧!
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
你们要为 神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
你们要为 神徇情吗?要为他争论吗?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
你们若暗中徇情,他必要责备你们。
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗?
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
他必杀我;我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
我已陈明我的案,知道自己有义。
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面:
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的惊惶威吓我。
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
你为何掩面、拿我当仇敌呢?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽;
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。