Genesis 17

Cînd a fost Avram în vîrstă de nouăzeci şi nouă ani, Domnul i S'a aratat, şi i -a zis: ,,Eu sînt Dumnezeul Cel atotputernic. Umblă înaintea Mea, şi fii fără prihană.
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:「我是全能的 神。你当在我面前作完全人,
Voi face un legămînt între Mine şi tine, şi te voi înmulţi nespus de mult``.
我就与你立约,使你的后裔极其繁多。」
Avram s'a aruncat cu faţa la pămînt; şi Dumnezeu i -a vorbit astfel:
亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
,,Iată legămîntul Meu, pe care -l fac cu tine: vei fi tatăl multor neamuri.
「我与你立约:你要作多国的父。
Nu te vei mai numi Avram; ci numele tău va fi Avraam; căci te fac tatăl multor neamuri.
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
Te voi înmulţi nespus de mult; voi face din tine neamuri întregi; şi din tine vor ieşi împăraţi.
我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
Voi pune legămîntul Meu între Mine şi tine şi sămînţa ta după tine din neam în neam; acesta va fi un legămînt vecinic, în puterea căruia, Eu voi fi Dumnezeul tău şi al seminţei tale după tine.
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
Ţie, şi seminţei tale după tine, îţi voi da ţara în care locuieşti acum ca străin, şi anume îţi voi da toată ţara Canaanului în stăpînire vecinică; şi Eu voi fi Dumnezeul lor.``
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。」
Dumnezeu a zis lui Avraam: ,,Să păzeşti legămîntul Meu, tu şi sămînţa ta după tine, din neam în neam.
 神又对亚伯拉罕说:「你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
Acesta este legămîntul Meu pe care să -l păziţi între Mine şi voi, şi sămînţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur.
你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legămîntului dintre Mine şi voi.
你们都要受割礼〔原文作割阳皮;14,23,24,25节同〕;这是我与你们立约的证据。
La vîrsta de opt zile, orice copil de parte bărbătească dintre voi să fie tăiat împrejur, neam după neam: fie că este rob născut în casă, fie că este cumpărat cu bani dela vreun străin, care nu face parte din neamul tău.
你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
Va trebui tăiat împrejur atît robul născut în casă cît şi cel cumpărat cu bani; şi astfel legămîntul Meu să fie întărit în carnea voastră ca un legămînt vecinic.
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
Un copil de parte bărbătească netăiat împrejur în carnea prepuţului lui, să fie nimicit din mijlocul neamului său: a călcat legămîntul Meu.``
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。」
Dumnezeu a zis lui Avraam: ,,Să nu mai chemi Sarai pe nevastă-ta Sarai; ci numele ei să fie Sara.
 神又对亚伯拉罕说:「你的妻子撒莱不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
Eu o voi binecuvînta, şi îţi voi da un fiu din ea; da, o voi binecuvînta, şi ea va fi mama unor neamuri întregi; chiar împăraţi de noroade vor ieşi din ea.``
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。」
Avraam s'a aruncat cu faţa la pămînt şi a rîs, căci a zis în inima lui: ,,Să i se mai nască oare un fiu unui bărbat de o sută de ani? Şi să mai nască oare Sara la nouăzeci de ani?``
亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:「一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?」
Şi Avraam a zis lui Dumnezeu: ,,Să trăiască Ismael înaintea Ta!``
亚伯拉罕对 神说:「但愿以实玛利活在你面前。」
Dumnezeu a zis: ,,Cu adevărat, nevastă-ta Sara îţi va naşte un fiu; şi -i vei pune numele Isaac. Eu voi încheia legămîntul Meu cu el, ca un legămînt vecinic pentru sămînţa lui după el.
 神说:「不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
Dar şi cu privire la Ismael te-am ascultat. Iată, îl voi binecuvînta, îl voi face să crească, şi îl voi înmulţi nespus de mult; doisprezece voievozi va naşte, şi voi face din el un neam mare.
至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长;我也要使他成为大国。
Dar legămîntul meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ţi -l va naşte Sara la anul pe vremea aceasta.``
到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。」
Cînd a isprăvit de vorbit cu el, Dumnezeu S'a înălţat dela Avraam.
 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
Avraam a luat pe fiul său Ismael, pe toţi ceice se născuseră în casa lui, şi pe toţi robii cumpăraţi cu bani, adică pe toţi cei de parte bărbătească dintre oamenii din casa lui Avraam, şi le -a tăiat împrejur carnea prepuţului, chiar în ziua aceea, după porunca, pe care i -o dăduse Dumnezeu.
正当那日,亚伯拉罕遵著 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
Avraam era în vîrstă de nouăzeci şi nouă de ani, cînd a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.
亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
Fiul său Ismael era în vîrstă de treisprezece ani, cînd a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.
他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
Avraam şi fiul său Ismael au fost tăiaţi împrejur chiar în ziua aceea.
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
Şi toţi oamenii din casa lui: robi născuţi în casa lui, sau cumpăraţi cu bani dela străini, au fost tăiaţi împrejur împreună cu el.
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。