Exodus 35

Moise a strîns toată adunarea copiilor lui Israel, şi le -a zis: ,,Iată lucrurile, pe cari a poruncit Domnul să le faceţi.
摩西招聚以色列全会众,对他们说:「这是耶和华所吩咐的话,叫你们照著行:
Şase zile să lucraţi, dar ziua a şaptea să vă fie sfîntă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea, să fie pedepsit cu moartea.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
Să n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``
当安息日,不可在你们一切的住处生火。」
Moise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Iată ce a poruncit Domnul.
摩西对以色列全会众说:「耶和华所吩咐的是这样:
Luaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. -Fiecare să aducă prinos Domnului ce -l lasă inima: aur, argint, şi aramă;
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră;
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
piei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
untdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare;
点灯的油,并做膏油和香的香料,
pietre de onix şi alte pietre pentru împodobirea efodului şi a pieptarului.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。」
Toţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
「你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
locaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
chivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinlăuntru pentru acoperirea chivotului;
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
masa şi drugii ei, cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
sfeşnicul cu uneltele lui, candelele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
altarul pentru tămîie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară dela intrarea cortului;
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
altarul pentru arderile de tot, grătarul lui de aramă, drugii lui, şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
pînzele curţii, stîlpii ei, picioarele ei, şi perdeaua dela poarta curţii;
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
ţăruşii cortului, ţăruşii curţii, şi funiile lor;
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
veşmintele preoţeşti pentru slujba sfîntului locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.``
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。」
Toată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.
以色列全会众从摩西面前退去。
Toţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
Au venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前鍼、耳环(或作:鼻环)、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
Toţi cei ce aveau ştofe (materii) văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră, piei de berbeci văpsite în roş, şi piei de viţel de mare, le-au adus.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
Toţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă, au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcîm bun pentru lucrările rînduite pentru slujbă, l-au adus.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Toate femeile iscusite au tors cu mînile lor, şi au adus lucrul lor, şi anume: tort văpsit în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
Toate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
Fruntaşii poporului au adus pietre de onix şi alte pietre pentru efod şi pieptar;
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
mirodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
Toţi copiii lui Israel, bărbaţi şi femei, pe cari -i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise, au adus Domnului daruri de bună voie.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
Moise a zis copiilor lui Israel: ,,Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.
摩西对以色列人说:「犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经题他的名召他,
L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
să sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。