Ephesians 5

Urmaţi dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii prea iubiţi.
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Trăiţi în dragoste, dupăcum şi Hristos ne -a iubit, şi S'a dat pe Sine pentru noi ,,ca un prinos şi ca o jertfă de bun miros``, lui Dumnezeu.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, cari nu sînt cuviincioase; ci mai de grabă cuvinte de mulţămire.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Căci ştiţi bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli, n'are parte de moştenire în Împărăţia lui Hristos şi a lui Dumnezeu.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşerte; căci din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Să nu vă întovărăşiţi dar deloc cu ei.
所以,你们不要与他们同伙。
Odinioară eraţi întunerec; dar acum sînteţi lumină în Domnul. Umblaţi deci ca nişte copii ai luminii.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,
总要察验何为主所喜悦的事。
şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Dar toate aceste lucruri, cînd sînt osîndite de lumină, sînt date la iveală; pentrucă ceiace scoate totul la iveală, este lumina.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
De aceea zice: ,,Deşteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina.``
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Luaţi seama deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Nu vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Vorbiţi între voi cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, şi cîntaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului.
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Supuneţi-vă unii altora în frica lui Hristos.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
căci bărbatul este capul nevestei, după cum şi Hristos este capul Bisericii, El, Mîntuitorul trupului.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Şi după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S'a dat pe Sine pentru ea,
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
ca să înfăţişeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată fără sbîrcitură sau altceva de felul acesta, ci sfîntă şi fără prihană.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Tot aşa trebuie să-şi iubească şi bărbaţii nevestele, ca pe trupurile lor. Cine îşi iubeşte nevasta, se iubeşte pe sine însuş.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Căci nimeni nu şi -a urît vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica;
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
pentrucă noi sîntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui şi os din oasele Lui.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mamă-sa, şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor fi un singur trup``.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Taina aceasta este mare-(vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). -
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Încolo fiecare din voi să-şi iubească nevasta ca pe sine; şi nevasta să se teamă de bărbat.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。