I Thessalonians 5

Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样。他们绝不能逃脱。
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。
Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借著我们主耶稣基督得救。
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
他替我们死,叫我们无论醒著、睡著,都与他同活。
Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Bucuraţi-vă întotdeauna.
要常常喜乐,
Rugaţi-vă neîncetat.
不住的祷告,
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
Nu stingeţi Duhul.
不要消灭圣灵的感动;
Nu dispreţuiţi proorociile.
不要藐视先知的讲论。
Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
但要凡事察验,善美的要持守,
Feriţi-vă de orice se pare rău.
各样的恶事要禁戒不做。
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候完全无可指摘!
Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
请弟兄们为我们祷告。
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
我指著主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!