I Samuel 8

Cînd a îmbătrînit Samuel, a pus pe fiii săi judecători peste Israel.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
Fiul său întîi născut se numea Ioel, şi al doilea Abia; ei erau judecători la Beer-Şeba.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
Fiii lui Samuel n'au călcat pe urmele lui; ci se dădeau la lăcomie, luau mită... şi călcau dreptatea.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
Toţi bătrînii lui Israel s'au strîns şi au venit la Samuel la Rama.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
Ei au zis: ,,Iată că tu eşti bătrîn, şi copiii tăi nu calcă pe urmele tale; acum pune un împărat peste noi să ne judece, cum au toate neamurile.``
对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
Samuel n'a văzut cu plăcere faptul că ziceau: ,,Dă-ne un împărat ca să ne judece.`` Şi Samuel s'a rugat Domnului.
撒母耳不喜悦他们说「立一个王治理我们」,他就祷告耶和华。
Domnul a zis lui Samuel: ,,Ascultă glasul poporului în tot ce-ţi va spune; căci nu pe tine te leapădă, ci pe Mine mă leapădă, ca să nu mai domnesc peste ei.
耶和华对撒母耳说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
Ei se poartă cu tine cum s'au purtat totdeauna, decînd i-am scos din Egipt pînă în ziua de astăzi; M'au părăsit şi au slujit altor dumnezei.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
Ascultă-le glasul deci; dar înştiinţează -i, şi fă-le cunoscut dreptul împăratului care va domni peste ei.``
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
Samuel a spus toate cuvintele Domnului poporului care -i cerea un împărat.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
El a zis: ,,Iată care va fi dreptul împăratului care va domni peste voi. El va lua pe fiii voştri, îi va pune la carele sale şi între călăreţii lui, ca să alerge înaintea carului lui;
「管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
îi va pune căpetenii peste o mie şi căpetenii peste cinzeci, şi -i va întrebuinţa la aratul pămînturilor lui, la seceratul bucatelor lui, la facerea armelor lui de război şi a uneltelor carelor lui.
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
Va lua pe fetele voastre să -i facă miresme, de mîncare şi pîne.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
Va lua cea mai bună parte din cîmpiile voastre, din viile voastre şi din măslinii voştri, şi o va da slujitorilor lui.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
Va lua zeciuială din rodul seminţelor şi viilor voastre, şi o va da famenilor şi slujitorilor lui.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
Va lua pe robii şi roabele voastre, cei mai buni boi şi măgari ai voştri, şi -i va întrebuinţa la lucrările lui.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
Va lua zeciuială din oile voastre, şi voi înşivă veţi fi slugile lui.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
Şi atunci veţi striga împotriva împăratului vostru pe care -l veţi alege, dar Domnul nu vă va asculta.``
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。」
Poporul n'a vrut să asculte glasul lui Samuel. ,,Nu!`` au zis ei, ,,ci să fie un împărat peste noi,
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:「不然!我们定要一个王治理我们,
ca să fim şi noi ca toate neamurile; împăratul nostru ne va judeca, va merge în fruntea noastră şi ne va cîrmui în războaiele noastre.``
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
Samuel, dupăce a auzit toate cuvintele poporului, le -a spus în auzul Domnului.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
Şi Domnul a zis lui Samuel: ,,Ascultă-le glasul, şi pune un împărat peste ei.`` Şi Samuel a zis bărbaţilor lui Israel: ,,Duceţi-vă fiecare în cetatea lui.``
耶和华对撒母耳说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」撒母耳对以色列人说:「你们各归各城去吧!」