I Kings 4

Împăratul Solomon era împărat peste tot Israelul.
所罗门作以色列众人的王。
Iată căpeteniile pe cari le avea în slujba lui: Azaria, fiul preotului Ţadoc,
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Elihoref şi Ahia, fiii lui Şişa, erau logofeţi; Iosafat, fiul lui Ahilud, era scriitor;
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Benala, fiul lui Iehoiada, era peste oştire; Ţadoc şi Abiatar erau preoţi.
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
Azaria, fiul lui Natan, era mai mare peste îngrijitori. Zabud, fiul lui Natan era slujbaş de stat, cirac al împăratului;
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
Ahişar era mai mare peste casa împăratului; şi Adoniram, fiul lui Abda, era mai mare peste dări.
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Solomon avea doisprezece îngrijitori peste tot Israelul. Ei îngrijeau de hrana împăratului şi a casei lui, fiecare timp de o lună din an.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Iată-le numele: Fiul lui Hur, în muntele lui Efraim.
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
Fiul lui Decher, la Macaţ, la Saalbim, la Bet-Şemeş, la Elon şi la Bet-Hanan.
在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便底甲;
Fiul lui Hesed, la Arubot; el avea Soco şi toată ţara Hefer.
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Fiul lui Abinadab avea tot ţinutul Dorului. Tafat, fata lui Solomon, era nevasta lui.
在多珥山冈【或作全境】有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Baana, fiul lui Ahilud, avea Taanac şi Meghido, şi tot Bet-Şeanul de lîngă Ţartan subt Izreel, dela Bet-Şean pînă la Abel-Mehola, pînă dincolo de Iocmeam.
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Fiul lui Gheber, la Ramot din Galaad; el avea tîrgurile lui Iair, fiul lui Manase, în Galaad; mai avea şi ţinutul Argob în Basan, şasezeci cetăţi mari cu ziduri şi zăvoare de aramă.
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Ahinadab, fiul lui Ido, la Mahanaim.
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Ahimaaţ, în Neftali. El luase de nevastă pe Basmat, fata lui Solomon.
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Baana, fiul lui Huşai, în Aşer şi la Bealot.
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Iosafat, fiul lui Paruah, în Isahar.
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Şimei, fiul lui Ela, în Beniamin.
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Gheber, fiul lui Uri, în ţara Galaadului; el avea ţinutul lui Sihon, împăratul Amoriţilor şi al lui Og, împăratul Basanului. Era un singur îngrijitor în ţara aceasta.
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Iuda şi Israel erau în număr foarte mare, ca nisipul de pe ţărmul mării. Ei mîncau, beau şi se veseleau.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Solomon mai stăpînea şi toate împărăţiile dela Rîu pînă în ţara Filistenilor şi pînă la hotarul Egiptului. Ei îi aduceau daruri, şi au fost supuşi lui Solomon tot timpul vieţii lui.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
În fiecare zi Solomon mînca: treizeci de cori de floare de făină, şi şasezeci de cori de altă făină,
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
zece boi graşi, douăzeci de boi de păscut, şi o sută de oi, afară de cerbi, căprioare, ciute şi păsări îngrăşate.
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
Stăpînea peste toată ţara de dincoace de Rîu, dela Tifsah pînă la Gaza, peste toţi împărăţii de dincoace de Rîu. Şi avea pace pretutindeni de jur împrejur.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Iuda şi Israel, dela Dan pînă la Beer-Şeba, au locuit în linişte fiecare subt via lui şi subt smochinul lui, în tot timpul lui Solomon.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
Solomon avea patruzeci de mii de iesle pentru caii de la carăle lui, şi douăsprezece mii de călăreţi.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
Îngrijitorii îngrijeau de hrana împăratului Solomon şi a tuturor celor ce se apropiau de masa lui, fiecare în luna lui; şi nu lăsau să fie vreo lipsă.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
Aduceau şi orz şi paie pentru armăsari şi fugari, în locul unde se afla împăratul, fiecare după poruncile pe cari le primise.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Dumnezeu a dat lui Solomon înţelepciune, foarte mare pricepere, şi cunoştinţe multe ca nisipul de pe ţărmul mării.
 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
Înţelepciunea lui Solomon întrecea înţelepciunea tuturor fiilor Răsăritului şi toată înţelepciunea Egiptenilor.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
El era mai înţelept decît orice om, mai mult decît Etan, Ezrahitul, mai mult decît Heman, Calcol şi Darda, fiii lui Mahol; şi faima lui se răspîndise printre toate neamurile, deprimprejur.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
A rostit trei mii de pilde, şi a alcătuit o mie cinci cîntări.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
A vorbit despre copaci, dela cedrul din Liban pînă la isopul care creşte pe zid, a vorbit deasemenea despre dobitoace, despre pasări, despre tîrîtoare şi despre peşti.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Veneau oameni din toate popoarele să asculte înţelepciunea lui Solomon, din partea tuturor împăraţilor pămîntului cari auziseră vorbindu-se de înţelepciunea lui.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。