Psalms 78

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
(По слав. 77) Маскил на Асаф. Слушайте наставлението ми, народе мой, наклонете ушите си към думите на устата ми!
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Ще отворя устата си в притча, ще произнеса гатанки от древността.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
Това, което сме чули и научили, и нашите бащи са ни разказвали,
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
няма да скрием от синовете им, разказвайки на идното поколение славните дела на ГОСПОДА и Неговата сила, и чудните Му дела, които извърши.
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
Защото Той постави свидетелство в Яков и определи закон в Израил, които заповяда на бащите ни, да ги предават на синовете си,
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
за да ги знае идното поколение — синовете, които щяха да се родят — за да станат и да ги разказват на своите синове;
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
и да не бъдат като бащите си — упорито и бунтовно поколение, поколение, което не опази право сърцето си и чийто дух не беше верен на Бога.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Синовете на Ефрем, стрелци, въоръжени с лъкове, се обърнаха назад в деня на битката.
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Не опазиха завета на Бога и отказаха да ходят в закона Му,
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Той извърши чудеса пред техните бащи, в египетската земя, в полето Цоан.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Раздели морето и ги преведе, и направи водите да стоят като бент.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
И ги води през деня със облак а през цялата нощ — с огнена светлина.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Разцепи канари в пустинята и ги напои изобилно като от големи бездни.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Извади и потоци от канарата и направи да потекат води като реки.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
Изпитаха Бога в сърцето си, като поискаха храна според прищявката си.
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
И говориха против Бога, казаха: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Ето, Той удари канарата и избликнаха води, и потекоха потоци. Дали ще може да даде и хляб? Ще може ли да приготви месо за Своя народ?
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Затова, когато ГОСПОД чу, се разгневи и огън се запали против Яков, а също и гняв се надигна против Израил,
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
защото не повярваха на Бога и не се довериха на спасението Му.
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
Но пак Той заповяда на облаците горе и отвори небесните врати,
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
и наваля манна върху тях, за да ядат, и им даде небесното жито.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Човек ядеше хляба на силните; Той им прати храна до насита.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Повдигна на небето източния вятър и със силата Си докара южния вятър.
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
Наваля месо върху тях като прах, крилати птици като морския пясък,
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
направи ги да падат насред стана им, около жилищата им.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
И ядоха и се преситиха, и Той задоволи прищявката им.
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им,
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
и Божият гняв се надигна против тях и изби най-тлъстите от тях, и повали отбраните мъже на Израил.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
И при все това, те още съгрешаваха и не повярваха на чудесата Му.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Затова Той остави дните им да чезнат в суета и годините им — в ужас.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Когато ги убиваше, тогава Го търсеха, обръщаха се и усърдно търсеха Бога.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
И си спомняха, че Бог бе канарата им и Бог, Всевишният, бе Изкупителят им.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
Но с устата си Го мамеха и с езика си Го лъжеха,
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Но Той беше милостив и прощаваше беззаконията им и не ги погубваше. Да! Много пъти отвръщаше гнева Си и не надигаше цялата Си ярост,
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
защото си спомняше, че бяха плът, лъх, който преминава и не се връща.
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Колко пъти Му се противиха в пустинята и Го наскърбяваха в безводната земя!
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Да, отново и отново изпитваха Бога и огорчаваха Светия Израилев!
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
Не си спомняха Неговата сила, деня, когато ги избави от противника,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
когато извърши знаменията Си в Египет и чудесата Си в полето Цоан.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
Превърна реките им в кръв и потоците им, и не можеха да пият.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
Изпрати сред тях рояци мухи, които ги изпоядоха, и жаби, които ги съсипаха.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
Предаде и реколтата им на гъсеницата и труда им — на скакалеца.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Порази лозята им с град и черниците им — със слана.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Предаде и добитъка им на град и стадата им — на мълнии.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Изля върху тях изгарящия Си гняв, ярост, негодувание и беда — нашествие на ангели на злото.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
Изравни път за гнева Си, не пощади душата им от смърт, а предаде живота им на мор.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
Порази всеки първороден в Египет, първата рожба на мъжествеността им в шатрите на Хам.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
А Своя народ изведе като овце и ги води като стадо в пустинята.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Води ги безопасно и те не се страхуваха; а морето погълна враговете им.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
Така Той ги въведе в святата Си земя, на планината, която десницата Му беше придобила.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Той изгони пред тях езичниците и им ги раздели с мярка за наследство, и в шатрите им насели племената на Израил.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Но те пак изпитваха Бога, Всевишния, бунтуваха се против Него и не пазеха наставленията Му,
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
а се връщаха назад и постъпваха невярно като бащите си, изметнаха се като неверен лък.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
И Го предизвикваха към гняв с високите си места и Го подбуждаха към ревност с изваяните си идоли.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Бог чу и се разяри, и много се отврати от Израил,
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
и напусна скинията в Сило, шатъра, в който обитаваше между хората,
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
и предаде на плен силата Си и славата Си — в ръката на врага.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Предаде и народа Си на меча и се изпълни с ярост към наследството Си.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Огън погълна младежите Му и девойките Му останаха без сватбени песни.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Свещениците Му паднаха от меч и вдовиците им не плакаха.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Тогава Господ се събуди като от сън, като силен мъж, който изтрезнява от вино.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
И Той порази враговете Си изотзад и им наложи вечен позор.
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
И Той отхвърли шатъра на Йосиф и не избра ефремовото племе;
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
а избра юдовото племе, хълма Сион, който възлюби.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Построи светилището Си като височините, като земята, която е основал до века.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
доведе го от дойните овце, за да пасе народа Му Яков и наследството Му Израил.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
И той ги пасеше според чистотата на сърцето си и ги водеше с умението на ръцете си.