Proverbs 7

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми при себе си.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
Пази заповедите ми и живей, и закона ми — като зеницата на окото си.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
Понеже погледнах през решетката си на прозореца на къщата си
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
и видях между неопитните, забелязах между синовете един млад човек, лишен от ум,
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
който минаваше по улицата близо до нейния ъгъл и вървеше по пътя към нейната къща
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
И ето, една жена го посрещна, облечена като блудница и с коварно сърце,
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
И тя го хвана и го целуна, и с безсрамно лице му каза:
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
Длъжна бях да принеса примирителни жертви, днес изпълних обреците си,
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
взе кесия с пари в ръката си и чак на пълнолуние ще се върне у дома.
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.