Luke 19

Isus a intrat în Ierihon, şi trecea prin cetate.
След това Иисус влезе в Ерихон и минаваше през града.
Şi un om bogat, numit Zacheu, mai marele vameşilor,
И ето, един човек на име Закхей, който беше началник на бирниците и беше богат,
căuta să vadă care este Isus; dar nu putea din pricina norodului, căci era mic de statură.
искаше да види Иисус кой е, но не можеше поради множеството, защото беше малък на ръст.
A alergat înainte, şi s'a suit într'un dud ca să -L vadă; pentrucă pe drumul acela avea să treacă.
И се завтече напред и се покачи на една смокиня, за да Го види; защото щеше да мине през онзи път.
Isus, cînd a ajuns la locul acela, Şi -a ridicat ochii în sus, şi i -a zis: ,,Zachee, dă-te jos de grabă, căci astăzi trebuie să rămîn în casa ta.``
Иисус, като дойде на това място, погледна нагоре и му каза: Закхей, слез бързо, защото днес трябва да отседна у дома ти.
Zacheu s'a dat jos în grabă, şi L -a primit cu bucurie.
И той побърза да слезе и Го прие с радост.
Cînd au văzut lucrul acesta, toţi cîrteau şi ziceau: ,,A intrat să găzduiască la un om păcătos!``
И като видяха това, всички негодуваха, казвайки: При грешен човек влезе да отседне.
Dar Zacheu a stătut înaintea Domnului, şi I -a zis: ,,Iată, Doamne, jumătate din avuţia mea o dau săracilor; şi, dacă am năpăstuit pe cineva cu ceva, îi dau înapoi împătrit.``
А Закхей стана и каза на Господа: Господи, ето давам половината от имота си на бедните и ако някак съм ограбил някого несправедливо, му връщам четворно.
Isus i -a zis: ,,Astăzi a intrat mîntuirea în casa aceasta, căci şi el este fiul lui Avraam.
И Иисус му каза: Днес стана спасение на този дом; защото и този е син на Авраам.
Pentrucă Fiul omului a venit să caute şi să mîntuiască ce era pierdut.``
Понеже Човешкият Син дойде да потърси и да спаси изгубеното.
Pe cînd ascultau ei aceste lucruri, Isus a mai spus o pildă, pentrucă era aproape de Ierusalim, şi ei credeau că Împărăţia lui Dumnezeu are să se arate îndată.
И като слушаха това, Той прибави и още една притча, защото беше близо до Ерусалим и защото те си мислеха, че Божието царство щеше веднага да се яви.
Deci a zis: ,,Un om de neam mare s'a dus într'o ţară depărtată, ca să-şi ia o împărăţie, şi apoi să se întoarcă.
Затова каза: Някой си благородник отиде в далечна страна да получи за себе си царство и да се върне.
A chemat zece din robii săi, le -a dat zece poli (Greceşte: mine.), şi le -a zis: ,,Puneţi -i în negoţ pînă mă voi întoarce.``
И като повика десет от слугите си, им даде десет мнаси; и им каза: Търгувайте, докато дойда.
Dar cetăţenii lui îl urau; şi au trimes după el o solie să -i spună: ,,Nu vrem ca omul acesta să împărăţească peste noi.``
Но неговите граждани го мразеха и изпратиха след него посланици да кажат: Ние не искаме този да царува над нас.
Cînd s'a întors înapoi, după ce îşi luase împărăţia, a spus să cheme pe robii aceia, cărora le dăduse banii, ca să vadă cît cîştigase fiecare cu ei din negoţ.
А като получи царството и се върна, заповяда да му повикат онези слуги, на които беше дал парите, за да узнае кой какво е припечелил чрез търгуване.
Cel dintîi a venit, şi i -a zis: ,,Doamne, polul tău a mai adus zece poli.``
Дойде първият и каза: Господарю, твоята мнаса спечели десет мнаси.
El i -a zis: ,,Bine, rob bun; fiindcă ai fost credincios în puţine lucruri, primeşte cîrmuirea a zece cetăţi.``
И той му каза: Хубаво, добри слуго! Понеже се показа верен в твърде малкото, имай власт над десет града.
A venit al doilea, şi i -a zis: ,,Doamne, polul tău a mai adus cinci poli.``
Дойде и вторият и каза: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси.
El i -a zis şi lui: ,,Primeşte şi tu cîrmuirea a cinci cetăţi.``
И на него каза: Бъди и ти над пет града.
A venit un altul, şi i -a zis: ,,Doamne, iată-ţi polul, pe care l-am păstrat învelit într'un ştergar;
Дойде и друг и каза: Господарю, ето твоята мнаса, която пазех скътана в кърпа,
căci m'am temut de tine, fiindcă eşti un om aspru; iei ce n'ai pus, şi seceri ce n'ai sămănat.``
защото се боях от теб, понеже си строг човек: взимаш това, което не си положил, и жънеш, което не си посял.
Stăpînul i -a zis: ,,Rob rău; te voi judeca după cuvintele tale. Ştiai că sînt un om aspru, care iau ce n'am pus şi secer ce n'am sămănat;
Господарят му каза: От устата ти ще те съдя, зли слуго. Знаел си, че съм строг човек, който взимам това, което не съм положил, и жъна, което не съм сял;
atunci de ce nu mi-ai pus banii la zarafi, pentruca, la întoarcerea mea, să -i fi luat înapoi cu dobîndă?``
тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз, като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата?
Apoi a zis celor ce erau de faţă: ,,Luaţi -i polul, şi daţi -l celui ce are zece poli.``
И каза на присъстващите: Вземете от него мнасата и я дайте на този, който има десет мнаси!
,,Doamne``, i-au zis ei, ,,el are zece poli.``
Казаха му: Господарю, той има вече десет мнаси!
Iar el le -a zis: ,,Vă spun că celui ce are, i se va da; dar dela cel ce n'are, se va lua chiar şi ce are.
Казвам ви, че на всеки, който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
Cît despre vrăjmaşii mei, cari n'au vrut să împărăţesc eu peste ei, aduceţi -i încoace, şi tăiaţi -i înaintea mea.``
А онези мои неприятели, които не искаха да царувам над тях, ги доведете тук и ги посечете пред мен.
După ce a vorbit astfel, Isus a pornit în frunte şi Se suia spre Ierusalim.
И като каза това, Иисус продължи напред, изкачвайки се за Ерусалим.
Cînd S'a apropiat de Betfaghe şi de Betania, înspre muntele numit al Măslinilor, Isus a trimes pe doi din ucenicii Săi,
И когато се приближи до Витфагия и Витания, до хълма, наречен Елеонски, изпрати двама от учениците, като им каза:
şi le -a zis: ,,Duceţi-vă în satul dinaintea voastră. Cînd veţi intra în el, veţi găsi un măgăruş legat, pe care n'a încălecat nimeni niciodată: deslegaţi -l, şi aduceţi-Mi -l.
Идете в селото, което е срещу вас, където, като влизате, ще намерите едно магаренце вързано, което никой човек не е възсядал; отвържете го и го докарайте.
Dacă vă va întreba cineva: ,Pentruce -l deslegaţi?` să -i spuneţi aşa: ,Pentrucă Domnul are trebuinţă de el.``
И ако някой ви попита: Защо го отвързвате? – кажете така: На Господа трябва.
Ceice fuseseră trimeşi, s'au dus şi au găsit aşa cum le spusese Isus.
И изпратените отидоха и намериха както им беше казал.
Pe cînd deslegau măgăruşul, stăpînii lui le-au zis: ,,Pentruce deslegaţi măgăruşul?``
И като отвързаха магаренцето, стопаните му им рекоха: Защо отвързвате магаренцето?
Ei au răspuns: ,,Domnul are trebuinţă de el.``
А те казаха: На Господа трябва.
Şi au adus măgăruşul la Isus. Apoi şi-au aruncat hainele pe el, şi au aşezat pe Isus, călare deasupra.
И го докараха при Иисус и като наметнаха дрехите си на магаренцето, качиха Иисус.
Pe cînd mergea Isus, oamenii îşi aşterneau hainele pe drum.
И Той като минаваше, хората постилаха дрехите си по пътя.
Şi cînd S'a apropiat de Ierusalim, spre pogorîşul muntelui Măslinilor, toată mulţimea ucenicilor, plină de bucurie, a început să laude pe Dumnezeu cu glas tare pentru toate minunile, pe cari le văzuseră.
И когато вече се приближаваше до превала на Елеонския хълм, цялото множество ученици започнаха да се радват и със силен глас да славят Бога за всичките чудеса, които бяха видели, казвайки:
Ei ziceau: ,,Binecuvîntat este Împăratul care vine în Numele Domnului! Pace în cer, şi slavă în locurile prea înalte!``
Благословен Царят, който иде в Господното Име! Мир на небето и слава във висините!
Unii Farisei, din norod, au zis lui Isus: ,,Învăţătorule, ceartă-Ţi ucenicii!``
А някои от фарисеите сред множеството Му казаха: Учителю, смъмри учениците Си!
Şi El a răspuns: ,,Vă spun că, dacă vor tăcea ei, pietrele vor striga.``
И Той в отговор каза: Казвам ви, че ако тези млъкнат, то камъните ще извикат.
Cînd S'a apropiat de cetate şi a văzut -o, Isus a plîns pentru ea,
И като се приближи и видя града, плака за него и каза:
şi a zis: ,,Dacă ai fi cunoscut şi tu, măcar în această zi, lucrurile, cari puteau să-ţi dea pacea! Dar acum, ele sînt ascunse de ochii tăi.
Да беше знаел ти, да, и ти, поне в този (твой) ден това, което служи за мира ти! Но сега това е скрито от очите ти.
Vor veni peste tine zile, cînd vrăjmaşii tăi te vor înconjura cu şanţuri, te vor împresura, şi te vor strînge din toate părţile:
Защото ще дойдат върху теб дни, когато твоите неприятели ще издигнат окопи около теб, ще те обсадят, ще те притеснят отвред
te vor face una cu pămîntul, pe tine şi pe copiii tăi din mijlocul tău; şi nu vor lăsa în tine piatră pe piatră, pentrucă n'ai cunoscut vremea cînd ai fost cercetată.``
и ще сравнят със земята и теб, и децата ти в теб, и няма да оставят в теб камък върху камък; защото ти не позна времето, когато беше посетен.
În urmă a intrat în Templu, şi a început să scoată afară pe ceice vindeau şi cumpărau în el.
И като влезе в храма, започна да изпъжда онези, които продаваха, като им казваше:
Şi le -a zis: ,,Este scris: ,Casa Mea va fi o casă de rugăciune. Dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tîlhari.``
Писано е: ?И домът Ми ще бъде молитвен дом“; а вие го направихте ?разбойнически вертеп“.
Isus învăţa în toate zilele pe norod în Templu. Şi preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului căutau să -L omoare;
И поучаваше всеки ден в храма. А главните свещеници, книжниците и народните първенци се стараеха да Го погубят,
dar nu ştiau cum să facă, pentrucă tot norodul Îi sorbea vorbele de pe buze.
но не намираха какво да направят, понеже целият народ се беше прилепил към Него да Го слуша.