Genesis 11

Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
А по цялата земя имаше един език и един говор.
Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
Şi au zis unul către altul: ,,Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
Si au mai zis: ,,Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
Şi Domnul a zis: ,,Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евер.
După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.