Exodus 40

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
И окачи завесата на входа на скинията.
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.