Song of Solomon 2

Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
ego flos campi et lilium convallium
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
A voz do meu amado! Eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether