Romans 9

Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e as alianças, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
Porque ele terminará a obra, e a abreviará em justiça; porque uma obra abreviada o Senhor fará sobre a terra.
verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não atingiu a lei da justiça.
Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras da lei. Pois tropeçaram na pedra de tropeço;
quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será envergonhado.
sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur