Romans 3

Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
non est intellegens non est requirens Deum
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
quorum os maledictione et amaritudine plenum est
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
contritio et infelicitas in viis eorum
e não conheceram o caminho da paz.
et viam pacis non cognoverunt
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
non est timor Dei ante oculos eorum
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.
legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus