Romans 2

Portanto, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, quando julgas; porque naquilo em que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois tu que julgas, praticas as mesmas coisas.
propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
E pensas tu, ó homem que julgas os que praticam tais coisas e, contudo, pratica-as também, que escaparás ao juízo de Deus?
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
qui reddet unicuique secundum opera eius
a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade.
his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam
Mas ira e indignação aos contenciosos, que não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça.
his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
Tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do gentio;
tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
Mas glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao gentio.
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
Pois Deus não faz acepção de pessoas.
non est enim personarum acceptio apud Deum
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que debaixo da lei pecaram, pela lei serão julgados.
quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
(Pois não são justos diante de Deus os simples ouvidores da lei; mas os que praticam a lei serão justificados.
non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
Porque, quando os gentios, que não têm a lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo a lei, são lei para si mesmos,
cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
Vê, tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
e estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma do conhecimento e da verdade.
eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
Tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
Se, pois, a incircuncisão guardar a justiça da lei, porventura essa incircuncisão não será contada como circuncisão?
si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
E se o que por natureza é incircunciso, cumprir a lei, não te julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei?
et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
Mas judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão a que é do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est