Romans 16

Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
commendo autem vobis Phoebem sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est Cenchris
para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis et adsistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit etenim ipsa quoque adstitit multis et mihi ipsi
Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium
Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
salutate Mariam quae multum laboravit in vobis
Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
salutate Andronicum et Iuniam cognatos et concaptivos meos qui sunt nobiles in apostolis qui et ante me fuerunt in Christo
Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino
Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum
Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
salutate Apellen probum in Christo
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
salutate eos qui sunt ex Aristoboli salutate Herodionem cognatum meum salutate eos qui sunt ex Narcissi qui sunt in Domino
Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
salutate Tryfenam et Tryfosam quae laborant in Domino salutate Persidam carissimam quae multum laboravit in Domino
Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam
Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
salutate Asyncritum Flegonta Hermen Patrobam Hermam et qui cum eis sunt fratres
Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
salutate Filologum et Iuliam Nereum et sororem eius et Olympiadem et omnes qui cum eis sunt sanctos
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
salutate invicem in osculo sancto salutant vos omnes ecclesiae Christi
Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
rogo autem vos fratres ut observetis eos qui dissensiones et offendicula praeter doctrinam quam vos didicistis faciunt et declinate ab illis
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
huiusmodi enim Christo Domino nostro non serviunt sed suo ventri et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium
Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo
E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum
Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei
Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino
Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
quod nunc patefactum est per scripturas prophetarum secundum praeceptum aeterni Dei ad oboeditionem fidei in cunctis gentibus cognito
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen