Psalms 88

Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti