Psalms 6

Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
victori in psalmis super octava canticum David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.
revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam
Pois na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
quoniam non est in morte recordatio tui in inferno quis confitebitur tibi
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
laboravi in gemitu meo natare faciam tota nocte lectulum meum lacrimis meis stratum meum rigabo
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.
caligavit prae amaritudine oculus meus consumptus sum ab universis hostibus meis
Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
recedite a me omnes qui operamini iniquitatem quia audivit Dominus vocem fletus mei
O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração.
audivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscipiet
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.
confundantur et conturbentur vehementer omnes inimici mei revertantur et confundantur subito