Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur