Proverbs 31

As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius